"of what was" - Translation from English to Arabic

    • ما كان
        
    • ما هو
        
    • لما هو
        
    • لما كان
        
    • مما كان
        
    • مما هو
        
    • ما تم
        
    • لما تم
        
    • عما هو
        
    • التي كان يترأسها في
        
    • عما كان
        
    • بما كان
        
    • لما اعتبروه
        
    A few days ago a video came out, more proof of what was being planned in Venezuela. UN ومنذ أيام قلائل، ظهر شريط فيديو يقدم أدلة أكثر على ما كان يخطط في فنـزويلا.
    Nor has the donor community, which has met only about a third to half of what was expected. UN كما عجز عن ذلك مجتمع المانحين الذي لم يف إلا بما يتراوح بين ثلث ونصف ما كان متوقعا.
    The concept of national interest needed to be understood broadly to include the sharing of what was held in common. UN وأضاف أن مفهوم المصلحة الوطنية يحتاج إلى أن يُفهم فهما واسعا ليتضمن تقاسم ما هو متاح للانتفاع المشترك.
    But nothing could have prepared him or anyone for the shock and sorrow of what was to come. Open Subtitles لكن لايوجد هُناك شيء مهيأ له أو لأي أحد .من أجل الآسى والحزن لما هو قادم
    I-I can see an imprint of what was embedded. Open Subtitles أستطيع رؤية أثراً لما كان مدفوناً بداخل الجذع.
    A fraction of what was spent on nuclear weapons could easily erase that shortfall. UN إن جزءا مما كان يُنفَق على الأسلحة النووية يمكن أن يزيل بسهولة ذلك النقص.
    Love cleansed me of everything, of what was low and miserable. Open Subtitles الحب نقّاني من كل شيء مما هو وضيع أو بائس
    Throughout much of the decade, however, the growth rate was far less than half of what was projected, as is depicted in table 1 below. UN غير أن معدل النمو خلال جانب كبير من العقد كان أقل بكثير من نصف ما كان مسقطا، على نحو ما يتبين من الجدول 1 التالي.
    Yet it also took place at the beginning of the food and energy crises, portends of what was to come. UN لكن تلك الدورة عُقدت أيضاً في بداية أزمتي الغذاء والطاقة التي حملت معها نُذُر ما كان سيأتي.
    For this reason, last year the size of the regulated employment market was no more than a third of what was expected. UN ولهذا السبب لم يتجاوز حجم سوق العمالة المنظمة في السنة الماضية ثلث ما كان متوقعاً.
    Maintaining this arms embargo as it is presently applied will ensure the opposite of what was intended. UN فاﻹبقاء على هذا الحظر، بصورته القائمة حاليا، تترتب عليه نتائج تخالف ما هو مأمول منه.
    Budget proposals in relation to peacekeeping were made on the basis of what was known and what could be foreseen. UN وأضاف أن مقترحات الميزانية فيما يتصل بحفظ السلام توضع على أساس ما هو معروف وما يمكن التنبؤ به.
    You never took any notice of what was important to him. Open Subtitles فأنتِ لم تأبهي مطلقا الى ما هو مهم بالنسبة اليه
    That invisible institution was an amorphous conception of what was just and reasonable in a particular circumstance. UN وهذه المؤسسة المستترة تصور غير متبلور لما هو عادل ومعقول في ظرف معين.
    Without a clear definition of what was legal, it would be difficult to halt illegal flows of arms. UN وبدون تحديد واضح لما هو قانوني، سيكون من الصعب وقف التدفقات القانونية للأسلحة.
    Their approach should be based on a sound analysis of what was practical, not doctrinal, and on a logical rather than a philosophical framework. UN ويجب أن يستند نهجها إلى تحليل سليم لما هو عملي لا عقائدي، وعلى إطار منطقي لا فلسفي.
    I fell to the ground, but I was still conscious of what was going on around me. UN فسقطت إلى اﻷرض. ولكني كنت مدركا لما كان يحدث حولي.
    As a result of what was obviously a personal exchange between Monroe and Messer, Monroe got distracted, and left her evidence out, unattended. Open Subtitles ونتيجة لما كان الواضح تبادل الشخصية بين مونرو وميسير، مونرو حصلت مشتتا، وترك أدلة لها للخروج، غير المراقب.
    A fraction of what was spent on nuclear weapons could easily erase that shortfall. UN إن جزءا مما كان يُنفَق على الأسلحة النووية يمكن أن يزيل بسهولة ذلك النقص.
    Implementation of those two resolutions still fell far short of what was required. UN وتنفيذ هذين القرارين لا يزال أقل بكثير مما هو مطلوب.
    In the evaluation of what was achieved up to 2005, a distinction has been made, where possible, between legislation, concrete improvements and more cultural aspects. UN وعند تقييم ما تم إحرازه حتى عام 2005، جرى التمييز بين التشريعات والتحسينات الملموسة والجوانب الثقافية، حسب الاقتضاء.
    No understanding of what was stated specifically would be complete without taking that context into account. UN وأي فهم لما تم اﻹعـلان عنــه، على وجه التحديد، لن يكون كاملا ما لم يؤخذ هذا السياق في الاعتبار.
    However, the pace and depth of those reforms still fell short of what was needed, partly because of the persistent disconnect between national parliaments and global institutions. UN ومع ذلك، فإن وتيرة وعمق تلك الإصلاحات لا يزالان قاصرين عما هو مطلوب، ويرجع ذلك جزئيا إلى استمرار الانفصال بين البرلمانات الوطنية والمؤسسات العالمية.
    39. In the report which the Special Rapporteur submitted to the Commission on Human Rights in March 1997 he made an incidental reference to the presence of mercenaries who presumably had been hired by the Government of what was then Zaire, when Mobutu Sese Seko was still President. UN ٩٣- أورد المقرر الخاص، في التقرير الذي عرضه على لجنة حقوق اﻹنسان في آذار/مارس ٧٩٩١، إشارة عرضية إلى وجود مرتزقة يزعم أن حكومة زائير التي كان يترأسها في ذلك الحين موبوتو سيسي سيكو قد تعاقدت معهم.
    In the document it was also noted that at its fifty-first meeting, the Executive Committee had acknowledged that the current replenishment included over $61million in excess of what was thought to be needed to enable compliance with the upcoming 2010 control obligations. UN وأشير أيضاً في الوثيقة إلى إن اللجنة التنفيذية اعترفت خلال اجتماعها الحادي والخمسين بأن تجديد الموارد الحالي تضمن أكثر من 61 مليون دولار زيادة عما كان يعتقد إنه ضروري للتمكين من الامتثال بالتزامات الرقابة القادمة عام 2010.
    Ethiopia cannot believe that the EU is unaware of what was being built up in Somalia and of who has been intervening in the country. UN إن إثيوبيا لا تستطيع أن تصدق أن الاتحاد اﻷوروبي لا يدري بما كان يجري تدبيره في الصومال، ولا بمن كان يتدخل في ذلك البلد.
    In the plebiscite, independence supporters divided themselves by also casting votes with the " None of the above " option, in an act of repudiation of what was considered an undemocratic exercise. UN وقسّم مؤيدو الاستقلال أنفسهم لدى إجراء الاستفتاء فصوّتوا أيضا لصالح خيار ' ' لا شيء مما تقدم``، وذلك رفضا منهم لما اعتبروه عملية غير ديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more