"of whole" - Translation from English to Arabic

    • بأكملها
        
    • الكامل الدسم
        
    • الإطارات الكاملة
        
    • ككل بعد
        
    Ethiopia has, in recent weeks, carried out senseless looting, burning and destruction of whole villages in the occupied territories. UN فقد قامت إثيوبيا في الأسابيع الأخيرة بأعمال حمقاء تمثلت في نهب قرى بأكملها في الأراضي المحتلة وإحراقها وتدميرها.
    Here, I would like to single out in particular settlement activity, the confiscation of land, the demolition of houses and the driving of whole families out of their homes. UN وأشــدد هنا خصوصا على أعمال الاستيطان ومصادرة اﻷراضــي وهــدم المنازل وتهجير العلائلات بأكملها من مساكنها.
    Rape, murder, mutilation, vandalism and the burning down of whole villages were the order of the day. UN فقد كانت اﻷنشطة اليومية تتضمن الاغتصاب والقتل والبتر والتخريب المتعمد وإحراق قرى بأكملها.
    Restoration will entail huge infrastructure projects and investment which in turn could improve the quality of life of whole nations and regions. UN وتستتبع إعادة بناء هذا الطريق مشاريع ضخمة للبنية التحتية واستثمارات يمكن أن تحسن بدورها نوعية حياة أمم ومناطق بأكملها.
    France 2008 food aid: procurement of whole milk for Gaza and West Bank UN المعونة الغذائية الفرنسية لعام 2008: شراء الحليب الكامل الدسم لغزة والضفة الغربية
    The economies of whole countries and regions are destroyed, but the cries for protection by these countries are ignored. UN إن اقتصادات بلدان وأقاليم بأكملها تدمر في الوقت الذي يجري فيه تجاهل نداءات تلك البلدان من أجل الحماية.
    In some cases, such measures had led to the collapse of whole economic sectors. UN وفي بعض الحالات، أسفرت هذه التدابير عن انهيار قطاعات اقتصادية بأكملها.
    At the same time, they must cease engaging in pogroms, rapes, massacres, forced movements of civilian populations and the extinction of whole peoples. UN وفي نفس الوقت، لا بد أن يكف هؤلاء عن الانخـــراط فـــي المـــذابح والاغتصابات وعمليات القتل اﻹجباري للسكان المدنيين وإفناء شعوب بأكملها.
    But there are even larger megastorms, storms on the scale of whole galaxies. Open Subtitles لكن هناك عواصف أضخم عواصف على نطاق مجرّاتٍ بأكملها
    This act is being carried out entirely by force, in forms ranging from aggression and mass murder of civilians to destruction of all traces of civilization and culture and the extermination of whole nations by the barbaric tactics of burned and destroyed land. UN هذا العمل كله ينفذ بالقوة في أشكال تتراوح بين العدوان والقتل الجماعي للمدنيين وتدمير كل آثار الحضارة والثقافة والقضاء على أمة بأكملها بتكتيكات وحشية لحرق اﻷرض وتدميرها.
    Drugs and organized crime are an ever-increasing danger not only to our young people, but also to the social and political stability of whole societies. UN فالمخدرات والجريمة المنظمة تمثلان خطرا متزايدا على الدوام ليس فقط على شبابنا، ولكن أيضا على الاستقرار الاجتماعي والسياسي للمجتمعات بأكملها.
    Just as at the national level, asymmetries in decision-making at the international level and in international economic relations can contribute to the exclusion of whole countries and regions from the benefits of development. UN وكما هو الشأن بالنسبة للصعيد الوطني، فإن عدم التكافؤ في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي وفي العلاقات الاقتصادية الدولية يمكن أن يسهم في إقصاء بلدان ومناطق بأكملها من جني فوائد التنمية.
    For example, changing crop patterns because of climate change can have a clear impact on food security of whole societies. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يؤدي تغيير الدورات الزراعية بسبب تغير المناخ إلى حدوث أثر واضح على الأمن الغذائي لمجتمعات بأكملها.
    The use of these devices, which are generally placed around schools, water points, roads, churches and other public places, upsets the lives of whole communities and poses additional threats to vulnerable populations. UN وينغص استعمال هذه الأجهزة، التي توضع بصفة عامة في محيطات المدارس ومصادر المياه والطرق والكنائس وغيرها من الأماكن العامة، حياة مجتمعات بأكملها ويطرح تهديدات إضافية للسكان المستضعفين.
    Attacks or anticipation of attacks have continued to result in the massive displacement of whole communities, whose members have sometimes been subjected to further abuses. UN ويتواصل التشريد الجماعي لقرى بأكملها خضع سكانها أحيانا لمزيد من التعسفات وذلك نتيجة الهجمات التي تعرضوا لها أو نتيجة خوفهم من وقوع الهجمات.
    The pandemic threatens entire societies: the economically productive population, the social and economic fabric and the political stability of whole nations. UN ويُهدد هذا الوباء مجتمعات بأكملها: السكان المنتجون اقتصاديا، والنسيج الاجتماعي والاقتصادي والاستقرار السياسي لدول بكاملها.
    Mountain ranges and masses in and around the national territories of States serve as an indicator of the health and material circumstances of whole generations of peoples inhabiting such territories. UN وتعتبرسلاسل الجبال وكتلها داخل اﻷقاليم الوطنية للدول وحولها مؤشرا دالا على صحة أجيال بأكملها من الناس الذين يعيشون في هذه اﻷقاليم وظروفهم المادية.
    The total prohibition of whole categories of WMDs, namely chemical and biological weapons, and the elimination of their stockpiles, is, in our opinion, one of the most remarkable results ever achieved in the field of international disarmament. UN فالحظر التام الساري على فئات بأكملها من أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، والتخلص من مخزونات تلك الأسلحة، يُعتبران في رأيي أبرز النتائج التي أحرزت على الإطلاق في ميدان نزع السلاح الدولي.
    France 2005 food aid: regular food aid to Palestine refugees in Lebanon, Syrian Arab Republic and Jordan: procurement of whole milk powder UN المعونة الغذائية الفرنسية لعام 2005: المعونة الغذائية العادية للاجئين الفلسطينيين في لبنان والجمهورية العربية السورية والأردن: شراء مسحوق الحليب الكامل الدسم
    France 2005 food aid: regular food aid to Palestine refugees in Lebanon, Syria and Jordan: procurement of whole milk powder UN المعونة الغذائية الفرنسية لعام 2005: المعونة الغذائية العادية للاجئين الفلسطينيين في لبنان والجمهورية العربية السورية والأردن: شراء مسحوق الحليب الكامل الدسم
    Use of whole, baled, cut, shredded, chipped, granulated or powdered tyres in construction projects UN استخدام الإطارات الكاملة والمعبأة في بالات والمقطعة والمقصوصة والمقسمة إلى شرائح والمحببة أو المطحونة في مشاريع البناء
    Treatment of whole capacitors and transformers could be carried out following size reduction through shredding. UN يمكن تنفيذ المعالجة للمكثفات والمحولات ككل بعد تقليل حجمها بالتمزيق(34).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more