"of whom are in" - Translation from English to Arabic

    • منهم في
        
    • منهن في
        
    • معظمهم في
        
    As of the end of 2009, it had 650 members, 450 of whom are in France. UN وفي نهاية عام 2009، كانت تضم 650 عضوا، 450 منهم في فرنسا و 200 في الخارج.
    It is therefore of grave concern to us that vital health care and medication remain out of reach for the people who need it most, many of whom are in the South, and particularly in Africa. UN لذلك فإن من مصادر القلق البالغ لدينا أن العناية الصحية والدواء الضروريين لا يزالان بعيدين عن متناول الأشخاص الذين هم في أمس الحاجة إليهما، والعديد منهم في بلدان الجنوب، خاصة في أفريقيا.
    As a result of that attack, 9 individuals belonging to our armed forces died and 14 were wounded, four of whom are in critical condition. UN وقد نجم عن هذا العدوان استشهاد تسعة من أفراد قواتنا المسلحة وجرح أربعة عشر، أربعة منهم في حالة خطيرة.
    Of the 12 magistrates, six are women, two of whom are in the family court. UN وتوجد ٦ نساء من بين القضاة اﻟ ١٢، اثنتان منهن في محكمة اﻷسرة.
    One estimated figure is 150,000, most of whom are in the south of the country. UN وتدل بعض الأرقام التقديرية على أن عددهم 000 150 نسمة، ويوجد معظمهم في جنوب البلد.
    Moreover, 768 million people, 82 per cent of whom are in rural areas, live without access to a clean water supply. UN ولا يصل 768 مليون نسمة، 82 في المائة منهم في المناطق الريفية، إلى الإمدادات بالمياه النظيفة.
    Meanwhile, the number of refugees amounts to approximately 84,000, 77 per cent of whom are in Liberia and 11.5 per cent in Ghana. UN وفي غضون ذلك، وصل عدد اللاجئين إلى نحو 000 84 لاجئ، 77 في المائة منهم في ليبريا و 11.5 في المائة في غانا.
    Other seven Sudanese policemen were injured, four of whom are in a serious condition. UN وأصيب من رجال الشرطة السودانيين سبعة آخرون، أربعة منهم في حالة خطيرة.
    There's over 150 passengers back there, several of whom are in our Commander's Club, and to them I'd like to issue a special welcome. Open Subtitles هناك أكثر من 150 راكب العديد منهم في نادي رؤسائنا و لأجلهم أود أن أرسل تحية خاصة
    Well, I have a responsibility to protect the young women in my care, many of whom are in a delicate mental state. Open Subtitles حسنا، لدي مسؤولية حماية النساء الشابات في رعايتي، كثير منهم في حالة عقلية الحساسة.
    The repatriation of Somali refugees -- hundreds of thousands of whom are in neighbouring countries -- will be both a challenge and an opportunity. UN وستشكل إعادة اللآجئين الصوماليين إلى وطنهم - الذين يوجد مئات الآلاف منهم في البلدان المجاورة - تحديا وفرصة تغتنم في آن واحد.
    31. Today, more than 45 million people are estimated to be infected with the human immune deficiency virus (HIV), 95 per cent of whom are in developing countries. UN 31- يقدر عدد المصابين اليوم بفيروس نقص المناعة البشرية بأكثر من 45 مليون شخص، 95 في المائة منهم في البلدان النامية.
    281. Under the UNFPA-supported technical support services system, the second tier consists of eight technical advisers assigned to country support teams, three of whom are in the Asia and Pacific region. UN ٢٨١ - وضمن إطار نظام خدمات الدعم التقني التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، يضم العنصر الثاني ثمانية مستشارين تقنيين ملحقين بأفرقة الدعم القطرية، يوجد ثلاثة منهم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    27. Displaced persons. The war has led to the displacement of about 600,000 persons, many of whom are in hiding in the jungle, particularly those who were not able to reach the United Republic of Tanzania. UN ٢٧ - المشردون - تسببت الحرب في تشريد حوالي ٠٠٠ ٦٠٠ شخص، يختبئ كثير منهم في اﻷدغال، وخاصة الذين عجزوا منهم عن الوصول الى جمهورية تنزانيا المتحدة.
    In the wake of this positive development, which was achieved with the cooperation of Algeria and the Frente POLISARIO, I once again join ICRC in calling for the early repatriation of the remaining 1,481 prisoners of war, many of whom are in poor health after a very long detention. UN وعقب هذا التطور الإيجابي، الذي تحقق بتعاون من الجزائر وجبهة بوليساريو، فإنني أنضم مرة أخرى إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في الدعوة إلى القيام سريعا بإعادة أسرى الحرب المتبقين وعددهم 481 1 إلى وطنهم، حيث أن العديد منهم في حالة صحية سيئة بعد فترة احتجاز بالغة الطول.
    Further to the arrest of three fugitives in the previous reporting period, the Office of the Prosecutor has accelerated efforts to arrest the remaining 13 fugitives, many of whom are in the conflict zones of the Great Lakes region. UN وبالإضافة إلى توقيف ثلاثة هاربين في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، يبذل مكتب المدعي العام جهودا حثيثة لتوقيف الهاربين الـ 13 المتبقين، الذي يمكث العديد منهم في مناطق النزاع في منطقة البحيرات الكبرى.
    Of these 18 ad litem judges, I have to date appointed a total of 10 to serve on trials at the International Tribunal, nine of whom are, in accordance with the statute of the International Tribunal, currently serving on either multi-accused or single-accused trials. UN ومن هؤلاء القضاة المخصصين الثمانية عشر، عيّنتُ حتى الآن ما مجموعه عشرة قضاة للعمل في محاكمات في المحكمة الدولية، يعمل تسعة منهم في الوقت الراهن وفقا للنظام الأساسي للمحكمة الدولية، إما في محاكمات تشمل متهما واحدا أو في محاكمات تشمل عدة متهمين.
    Of those 18 ad litem judges, the Secretary-General has to date appointed a total of 10 to serve on trials at the International Tribunal, nine of whom are, in accordance with the statute of the Tribunal, currently serving on either multi-accused or single-accused trials. UN ومن هؤلاء القضاة المخصصين الثمانية عشر، عين الأمين العام حتى الآن ما مجموعه عشرة قضاة للعمل في محاكمات في المحكمة الدولية ويعمل تسعة منهم في الوقت الراهن، وفقا للنظام الأساسي للمحكمة، إما في محاكمات تشمل متهما واحدا أو في محاكمات تشمل عدة متهمين.
    Currently, some 1.8 million pregnant women are infected with HIV/AIDS, 1.5 million of whom are in sub-Saharan Africa. UN وحاليا، هناك نحو 1.8 مليون امرأة حامل مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يعيش 1.5 مليون منهن في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Currently, some 1.8 million pregnant women are infected with HIV/AIDS, 1.5 million of whom are in sub-Saharan Africa. UN وحاليا، هناك نحو 1.8 مليون امرأة حامل مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يعيش 1.5 مليون منهن في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Those 45 million people who are HIV-positive, most of whom are in Africa, suffer from more than its physical consequences. UN إن الـ 45 مليون إنسان المصابين بهذا الفيروس، معظمهم في أفريقيا، يعانون من أكثر من مجرد آثار المرض البدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more