"of whom had" - Translation from English to Arabic

    • منهم قد
        
    • كان أحدهما
        
    • ولبعضهم
        
    They also took part in a town hall meeting with approximately 200 national stakeholders, many of whom had participated in the forum on national reconciliation in the Central African Republic held in Brazzaville from 21 to 23 July. UN وشاركوا أيضا في لقاء مفتوح مع نحو 200 من الأطراف المعنية الوطنية، كان العديد منهم قد شاركوا في منتدى المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى الذي عُقد في الفترة من 21 إلى 23 تموز/يوليه.
    It was evident from the start that there was considerable fear among Bosnian Serb residents of the suburbs, many of whom had been displaced from other parts of the country in the course of the conflict. UN وكان واضحا منذ البداية أن هناك مخاوف واسعة بين سكان الضواحي من صرب البوسنة الذين كان كثير منهم قد شردوا من أجزاء أخرى من البلاد خلال الصراع.
    Nine other individuals, two of whom had also submitted requests previously, and nine entities remained on the Committee's list(s) after the process of consideration of the requests within the Committee had been completed. UN وبعد اتمام عملية النظر في الطلبات داخل اللجنة، بقيت مدرجة في قائمة اللجنة، أسماء تسعة أفراد آخرين، كان اثنان منهم قد سبق لهما تقديم طلبات، وأسماء تسعة كيانات.
    As such, he shared a cell with two other inmates, some of whom had numerous convictions, were in transit to or from other penitentiaries, or were suffering from tuberculosis. UN وبهذه الصفة، اقتسم صاحب البلاغ زنزانة مع نزيلين آخرين، كان أحدهما أو الآخر إما مُداناً بتهمٍ عديدة، أو عابراً بهذه الوحدة من سجون أخرى أو إليها، أو مصاباً بالسّل.
    3.2 The author claims that his conviction in proceedings for forgery of documents with other offences was based on evidence given by unreliable persons who were in conflict with him and some of whom had a criminal record. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن إدانته في دعاوى تزوير وثائق واقتران ذلك بارتكاب مخالفات أخرى قد استندت إلى أدلة قدمها أشخاص غير موثوق فيهم كانوا في نزاع معه ولبعضهم سوابق جنائية.
    Tensions heightened further on 19 August, when grenade attacks targeted the residences of five opposition members, four of whom had signed the 16 August letter. UN وازداد التوتر حدة في 19 آب/أغسطس عندما استهدفت هجمات بالقنابل اليدوية منازل خمسة نواب معارضين في البرلمان، كان أربعة منهم قد وقّعوا على الرسالة المؤرخة 16 آب/أغسطس.
    66. The court in Jowhar was composed of 11 judges, said to have been selected by the local population, 10 of whom had been educated in mosques. UN 66- وكانت المحكمة في جوهر تتألف من 11 قاضياً، يقال إن السكان المحليين قاموا باختيارهم، وكان عشرة منهم قد تلقوا تعليمهم في مساجد.
    78. From January 1995 to March 1996, more than 280,000 refugees repatriated to Rwanda, 122,357 of whom had fled as a result of the April 1994 events. UN ٨٧ - وفي الفترة من كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ إلى آذار/مارس ٦٩٩١، أعيد ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٨٢ لاجئ إلى رواندا، وكان ٧٥٣ ٢٢١ منهم قد فرّوا نتيجة ﻷحداث نيسان/أبريل ٤٩٩١.
    Their description of events suggested that, as it advanced towards the capital, RPF assembled, in several camps, the population it found, many of whom had fled, presumably along with most of those responsible for the killings. UN فإن وصفها لﻷحداث يوحي بأن الجبهة الوطنية الرواندية قامت، أثناء تقدمها تجاه العاصمة، بجمع من كانت تعثر عليه من السكان الذين كان عدد كبير منهم قد لاذ بالفرار، في عدة معسكرات، الى جانب معظم من يفترض أنهم مسؤولون عن التقتيل.
    The confrontation began at 9 a.m., when dozens of soldiers and policemen were given the order to remove several hundred persons from the hill, many of whom had slept there the previous night. UN وكانت المواجهة قد بدأت في الساعة ٠٠/٠٩ صباحا عندما تلقى عشرات من أفراد الجيش والشرطة أمرا بإخلاء عدة مئات من اﻷفراد من التل، وكان العديد منهم قد بات الليلة السابقة هناك.
    The applications had been introduced before the Court in the name and on behalf of 18 Cypriot nationals, 9 of whom had disappeared during military operations carried out by the Turkish army in northern Cyprus in July and August 1974. UN وقُدّمت إلى المحكمة طلبات باسم 18 مواطناً قبرصياً وبالنيابة عنهم، كان تسعة منهم قد اختفوا أثناء عمليات عسكرية قام بها الجيش التركي في شمال قبرص في تموز/يوليه وآب/أغسطس 1974.
    There were some 175,000 undocumented persons in Japan, many of whom had stayed in the country beyond the limits of their visas. UN 11- ويوجد نحو 000 175 شخص ممن لا يحملون وثائق هوية في اليابان، والبعض منهم قد بقي في البلد بما يتجاوز مدة تأشيرات سفرهم.
    For example, between mid-February and mid-August 2011, Brega Hospital admitted 24 children, 15 of whom had been shot and 9 injured by explosions. UN فعلى سبيل المثال، بين منتصف شباط/فبراير ومنتصف آب/أغسطس 2011، نُقل إلى مستشفى البريقة 24 طفلا، كان 15 منهم قد قُتلوا بطلقات نارية وأصيب تسعة بجروح من جراء انفجارات.
    60. Referring to the courage and professionalism of journalists reporting from zones of social and military conflict, he suggested that some legal instrument should be created to protect journalists with special emphasis on the responsibility of States in protecting the lives of journalists, so many of whom had been killed on assignment in the preceding year. UN ٠٦ - وبعد أن أشار إلى شجاعة الصحفيين الذين يبعثون بتقاريرهم من مناطق الصراع الاجتماعي والعسكري واقتدارهم المهني، اقترح وضع بعض الصكوك القانونية لحماية الصحفيين مع التشديد بصفة خاصة على مسؤولية الدول في حماية أرواح الصحفيين، نظرا ﻷن عددا كبيرا منهم قد قتلوا أثناء العمل في السنة السابقة.
    Overcrowding in schools during incursions in Rafah led to an outbreak of chickenpox among young children.53 A severe outbreak of mumps afflicted Nablus-area camps and villages from autumn 2003 until August 2004, affecting 2,190 children, 73 per cent of whom had previously been vaccinated.4 UN وعانت مخيمات وقرى منطقة نابلس بصورة قاسية من تفشي مرض النكاف في الفترة من خريف 2003 حتى آب/ أغسطس 2004، أُصيب خلالها 190 2 طفلا كان 73 في المائة منهم قد تم تحصينهم من قبل(4).
    56. Examples of the practice provided to OIOS included reference to certain defence counsel at the International Tribunal for the Former Yugoslavia, all of whom had claimed that they had studied the Nuremberg cases during the last Christmas recess, although the trial of their respective clients had ended in mid-November. UN 56 - وتشمل الأمثلة المقدمة إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية في هذا الشأن محاميي دفاع معينين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ادعى جميعهم أنهم درسوا قضايا محكمة نورنبرغ في أثناء عطلة عيد الميلاد الأخيرة رغم أن محاكمة موكل كل منهم قد انتهت في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر.
    In exchange, 1,028 Palestinian prisoners -- many of whom had been imprisoned for involvement in attacks on Israelis -- were released, mostly to Gaza, but also to the West Bank, including East Jerusalem, the occupied Syrian Golan and Israel. UN وفي المقابل، أُطلِق سراح 028 1 سجيناً فلسطينياً - كان الكثير منهم قد سجنوا لتورطهم في هجمات على إسرائيليين - عاد أغلبهم إلى غزة، وأيضاً إلى الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية والجولان السوري المحتل وإسرائيل.
    4. It was important to recognize positive steps taken by the Iranian authorities, such as the recent decision to release up to 100 prisoners, many of whom had been arrested for their participation in the protests surrounding the 2009 presidential elections. UN 4 - ومن الضروري الاعتراف بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها السلطات الإيرانية، مثل القرار الذي صدر مؤخرا بإطلاق قرابة 100 سجين، كان عدد كبير منهم قد اعتقل لمشاركتهم في احتجاجات تتعلق بالانتخابات الرئاسية لعام 2009.
    As such, he shared a cell with two other inmates, some of whom had numerous convictions, were in transit to or from other penitentiaries, or were suffering from tuberculosis. UN وبهذه الصفة، اقتسم صاحب البلاغ زنزانة مع نزيلين آخرين، كان أحدهما أو الآخر إما مُداناً بتهمٍ عديدة، أو عابراً بهذه الوحدة من سجون أخرى أو إليها، أو مصاباً بالسّل.
    Security officers responded quickly and eliminated the terrorists, one of whom had a bomb strapped to his belt that was later detonated by police sappers in a controlled explosion. UN وردّ رجال الأمن بسرعة وقضوا على الإرهابيين، اللذين كان أحدهما يحمل قنبلة مقيدة بحزامه، فقام أفراد الشرطة المتخصصون بالألغام بتدميرها فيما بعد في تفجير محكم.
    3.2 The author claims that his conviction in proceedings for forgery of documents with other offences was based on evidence given by unreliable persons who were in conflict with him and some of whom had a criminal record. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن إدانته في دعاوى تزوير وثائق واقتران ذلك بارتكاب مخالفات أخرى قد استندت إلى أدلة قدمها أشخاص غير موثوق فيهم كانوا في نزاع معه ولبعضهم سوابق جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more