Such instruments need to recognize the special role of women in relation to water in many societies; | UN | وينبغي أن تراعي هذه اﻷدوات الدور الخاص الذي تؤديه المرأة فيما يتعلق بالمياه في كثير من المجتمعات؛ |
This system is one of the recent steps by Government that will address concerns of women in relation to work and family responsibilities and social justice. | UN | وهذا النظام واحد من الخطوات التي اتخذتها الحكومة في الآونة الأخيرة التي ستعالج مصادر قلق المرأة فيما يتعلق بمسؤوليات العمل والأسرة والعدالة الاجتماعية. |
Questions were directed to the representative of Nepal regarding how to improve the capacity-building of women in relation to climate change issues and to involve them in the planning of climate-change-related processes. | UN | ووُجهت أسئلة إلى ممثلة نيبال بشأن كيفية تحسين بناء قدرات المرأة فيما يتعلق بقضايا تغير المناخ وإشراكها في التخطيط للعمليات المتصلة بتغير المناخ. |
It also provides updated information available on the current status of women in relation to the four themes of the Plan. | UN | ويقدم أيضا معلومات تكميلية متاحة عن الحالة الراهنة للمرأة فيما يتعلق بالموضوعات الأربعة للخطة. |
Initial reports should provide information and statistical data on the status of women in relation to each article of the Convention. | UN | فالتقارير الأولية ينبغي أن تقدم معلومات وبيانات إحصائية عن حالة المرأة فيما يتصل بكل مادة من مواد الاتفاقية. |
241. The Committee remains concerned about the persistent inequality of women in matrimonial and family matters in law and in practice, including forced marriages, severe discrimination against women demanding divorce and the inferior position of women in relation to the inheritance of conjugal property. | UN | 241- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار ما تعانيه المرأة من عدم مساواة في إطار القانون وفي الممارسة فيما يتعلق بالمسائل الزوجية والأسرية، بما في ذلك الزواج القسري، والتمييز الشديد ضد النساء اللواتي يطلبن الطلاق، والمركز المتدني للمرأة فيما يتصل بإرث الممتلكات الزوجية. |
149. The status of women in relation to religion and belief remains frankly worrying. | UN | 149- أما بالنسبة لحالة المرأة فيما يتعلق بالدين أو المعتقد فمن الواضح أنها ما زالت تدعو للقلق. |
3. By advocating for the causes of women in relation to social institutions, government policies and their operations, HKFWC has strived to improve the lot of women. | UN | 3 - عن طريق مناصرة قضايا المرأة فيما يتعلق بالمؤسسات الاجتماعية، والسياسات الحكومية وعملياتها، ويسعى الاتحاد إلى تحسين وضع المرأة. |
Any act committed by a person in compliance with an existing statutory provision that deals with the protection of women in relation to pregnancy, maternity or other circumstances giving rise to risks specifically affecting women will not be unlawful. | UN | فلا يعد عملا غير مشروع أي إجراء يقوم به شخص من اﻷشخاص امتثالا لحكم قانوني قائم بشأن حماية المرأة فيما يتعلق بالحمل، أو اﻷمومة، أو غير ذلك من الظروف التي تترتب عليها مخاطر تتأثر بها المرأة على وجه التحديد. |
ITU will specifically study the role of women in relation to the nature of information available through global telecommunication systems, taking into account the acceleration of the convergence between telecommunication and information services. | UN | وسيقوم الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية على وجه الخصوص بدراسة دور المرأة فيما يتعلق بطبيعة المعلومات المتاحة من خلال نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية العالمية، واضعا في الاعتبار السرعة التي حدثت في التقارب بين خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية وخدمات المعلومات. |
37. The Rio Group welcomed the measures adopted by the Commission on the Status of women in relation to the eradication of poverty and also the Economic and Social Council’s decision to carry out in 1999 a general review of that subject. | UN | ٣٧ - وترحب مجموعة ريو بالتدابير التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر، كما ترحب بما قرره المجلس الاقتصادي والاجتماعي من إجراء استعراض عام للموضوع سنة ١٩٩٩. |
II. Division for the Advancement of Women 3. The Division for the Advancement of Women provides support to United Nations intergovernmental bodies, including the General Assembly and the Commission on the Status of Women, in relation to their work on gender equality and the advancement of women. | UN | 3 - تقدم شعبة النهوض بالمرأة الدعم لهيئات الأمم المتحدة الحكومية الدولية، بما فيها الجمعية العامة ولجنة وضع المرأة فيما يتعلق بعمل تلك الهيئات في مجال المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
138. During 2005 - 2008, further legislative regulations were promoted for the empowerment of women in relation to their participation in decision-making in private and public life, as described in detail in article 2 hereof. | UN | 138- وخلال الفترة 2005-2008، تم وضع المزيد من اللوائح التشريعية الرامية إلى تمكين المرأة فيما يتعلق بمشاركتها في عملية صنع القرار في الحياة الخاصة والعامة، كما هو مبين في المادة 2 من هذه الوثيقة. |
220. The Law of the People's Republic of China on the Protection of Rights and Interests of Women, which was amended in 2005, has made further provisions for the better protection of the rights and interests of women in relation to marriage and family. | UN | 220- وأضاف قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بحماية حقوق ومصالح المرأة، الذي عُدل في عام 2005، أحكاماً إضافية لتوفير حماية أفضل لحقوق ومصالح المرأة فيما يتعلق بالزواج والأسرة. |
42. While noting that the revision of the Civil Code strengthened some rights of women in relation to dissolution of marriage, the Committee is concerned that the Code establishes a nine-month period during which divorced women, unlike divorced men, may not remarry. | UN | 42 - نلاحظ اللجنة أن مراجعة القانون المدني تدعم بعض حقوق المرأة فيما يتعلق بفسخ الزواج، وإن كانت تشعر بالقلق لأن القانون يحدد فترة تقدر بتسعة أشهر لا تستطيع المرأة المطلقة خلالها، بخلاف الرجل المطلق، الزواج من جديد. |
37. The Committee notes with concern the prevalence of traditional stereotypes of women in relation to their role in the family. | UN | 37 - تلاحظ اللجنة مع القلق انتشار الصور النمطية التقليدية للمرأة فيما يتعلق بدورها في الأسرة. |
Normative acts do not stipulate the possibility of imposing discriminatory restrictions on the legal capacity of women in relation to private documents or contracts. | UN | ولا تنص الصكوك المعيارية على إمكانية فرض قيود تمييزية على الأهلية القانونية للمرأة فيما يتعلق بالوثائق الخاصة أو العقود. |
He highlighted the important role of women in relation to the establishment of the United Nations Peacebuilding Commission, where adequate representation of women, and sufficient gender expertise, was necessary. | UN | وأبرز الدور الهام للمرأة فيما يتعلق بإنشاء لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام، حيث يتعيَّن وجود تمثيل كافٍ للمرأة وخبرة كافية بمسائل الجنسين. |
As a result of these challenges, among others, the situation of women in relation to legal protection remains, largely, poor as indicated by the increasing number of rape cases in the country presented Table 1 below. | UN | ونتيجة لهذه التحديات، ضمن غيرها، لا تزال حالة المرأة فيما يتصل بالحماية القانونية سيئة إلى حد كبير، على النحو الذي يتجلى في تزايد عدد حالات الاغتصاب في البلد، المبينة في الجدول 1 أدناه. |
However, deep-rooted gender discrimination in the traditional socio-cultural structures of Somali society, together with frequent misinterpretations of the role of women in relation to Islam, remain considerable barriers to women's empowerment. | UN | ييد أن التمييز العميق الجذور بين الجنسين في الهياكل الاجتماعية والثقافية في المجتمع الصومالي وسوء التفسير من حين إلى آخر لدور المرأة فيما يتصل بالإسلام يظل عائقا أمام تمكين المرأة. |
The Committee remains concerned about the persistent inequality of women in matrimonial and family matters in law and in practice, including forced marriages, severe discrimination against women demanding divorce and the inferior position of women in relation to the inheritance of conjugal property. | UN | 18- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار ما تعانيه المرأة من عدم مساواة في إطار القانون وفي الممارسة فيما يتعلق بالمسائل الزوجية والأسرية، بما في ذلك الزواج القسري، والتمييز الشديد ضد النساء اللواتي يطلبن الطلاق، والمركز المتدني للمرأة فيما يتصل بإرث الممتلكات الزوجية. |