"of women who" - Translation from English to Arabic

    • النساء اللاتي
        
    • النساء اللائي
        
    • النساء اللواتي
        
    • المرأة التي
        
    • للنساء اللاتي
        
    • للنساء اللائي
        
    • للنساء اللواتي
        
    • من النساء ممن
        
    • النسائية التي
        
    • النساء التي
        
    • من النساء الذين
        
    • بالنساء اللواتي
        
    • من النساء القائمات
        
    • أجريت لهن
        
    The percentage of women who had experienced violence from a current or former partner in their lifetime was 39.2%. UN وتبلغ نسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف من عشير حالي أو سابق خلال فترة حياتهن 39.2 في المائة.
    :: Increasing the number of women who regularly attend check-ups during pregnancy; UN زيادة أعداد النساء اللاتي يواظبن على إجراء الفحوص الطبية أثناء الحمل؛
    The number of women who participate in formal peace processes remains small. UN فعدد النساء اللائي يشاركن في عمليات السلام الرسمية ما زال ضئيلا.
    All of women who died 14 years ago in car accidents. Open Subtitles لكلّ النساء اللائي تُوفين قبل 14 سنة في حادث سيّارة.
    The number of women who die in this way has been below 10 cases of mortality per year since 1994. UN ومنذ عام 1994، انخفض عدد النساء اللواتي يتوفين في مثل هذه الظروف عن 10 حالات وفاة في السنة.
    Our challenge, however, is dealing with the significant percentage of women who give birth outside of health facilities. UN لكن التحدي الذي نواجهه يكمن في مواجهة النسبة الكبيرة من النساء اللواتي ينجبن خارج المؤسسات الصحية.
    Their contribution to the economy remains largely invisible, as does that of women who work as help in a family unit. UN ويظل إسهام المرأة في الاقتصاد غير ملموس إلى حد بعيد، مثل إسهام المرأة التي تساعد بالعمل في الوحدة اﻷسرية.
    A particular emphasis was placed on increasing employment of women who are, or may be, a disadvantaged group in the labour market. UN وتم التركيز بشكل خاص على زيادة فرص العمل للنساء اللاتي يشكلن، أو قد يشكلن، مجموعة قليلة الحظوظ في سوق العمل.
    In recent years, the number of women who suffer from smoking-related illnesses, such as lung cancer or infarction, is increasing. UN ويتزايد في الأعوام الأخيرة عدد النساء اللاتي يعانين من أمراض ذات صلة بالتدخين، مثل سرطان الرئة أو الاحتشاء.
    Likewise, we see a significant increase of women who sign for conscription in 2012 where 879 women signed out of a total of 4,901. UN وبالمثل، نشهد زيادة كبيرة من النساء اللاتي يوقّعن أوراق التجنيد في عام 2012 حيث وقّعت 879 امرأة من أصل 901 4 امرأة.
    :: Proportion of women who depended on forests products for livelihoods UN :: نسبة النساء اللاتي يعتمدن على منتجات الغابات لكسب الرزق
    According to the register of births, only 0.3 per cent of women who had given birth had never attended a clinic. UN ولم تتجاوز نسبة النساء اللاتي لم يذهبن إطلاقا إلى أي عيادة قبل الولادة طبقا لسجل المواليد ٣,٠ في المائة.
    However, a sizable minority of women who emigrate in search of domestic work ends up in domestic servitude. UN ولكن توجد أقلية كبيرة من النساء اللائي يهاجرن بحثاً عن العمل وينتهي بهن الأمر إلى الوقوع في العبودية المنزلية.
    The number of women who are the sole breadwinners increased, but their employment opportunities remain significantly inferior to men's. UN وقد ازداد عدد النساء اللائي يشكلن العائل الوحيد، ولكن فرص العمالة المتاحة لهن ما زالت أدنى من فرص الرجال بكثير.
    The number of women who are the sole breadwinners increased, but their employment opportunities remain significantly inferior to men's. UN وقد ازداد عدد النساء اللائي يشكلن العائل الوحيد، ولكن فرص العمالة المتاحة لهن ما زالت أدنى من فرص الرجال بكثير.
    Yet, despite the adoption of protective measures, inconsistencies in implementation and failure to exercise due diligence have sometimes resulted in the re-victimization of women who report instances of violence. UN ولكن، رغم اعتماد تدابير الحماية، فقد أدت التناقضات في التنفيذ وعدم بذل العناية الواجبة في بعض الأحيان إلى تكرار إيذاء النساء اللواتي يبلِّغن عن حالات العنف.
    During 2009, the Institute will establish specialized mobile units for the treatment of women who have been victims of sexual or family violence. UN وخلال عام 2009، سينشئ المعهد وحدات متنقلة متخصصة من أجل معالجة النساء اللواتي وقعن ضحية للعنف الجنسي أو الأسري.
    Total amount of women who benefited from CEFIM programmes: 140,000 directly and 700,000 Mexicans as part of their families. UN وقد بلغ مجموع النساء اللواتي استفدن من برامج المركز: 000 140 امرأة بشكل مباشر، و 000 700 مكسيكي من أفراد أسرهن.
    However, the marriage of women who reached the age of 15 may be approved for reasonable motives. UN ومع ذلك، قد تجري الموافقة، لدوافع معقولة، على زواج المرأة التي تبلغ سن 15 سنة.
    The average age of women who conclude a marriage always appears to be younger that that of men. UN ويبدو دائما أن متوسط عمر المرأة التي تُبرم عقد الزواج أصغر من عمر الرجل.
    She would also welcome data on the percentage of women who were currently able to make a living from traditional handicrafts. UN وسوف ترحّب أيضاً بالحصول على بيانات عن النسبة المئوية للنساء اللاتي يمكنهن حالياً كسب العيش من الحرف اليدوية التقليدية.
    He would also like to know the percentage of women who were actively employed. UN وقال إنه يود أيضاً أن يعرف النسبة المئوية للنساء اللائي يعملن فعلياً.
    The overall numbers of women who run small businesses in the country are difficult to measure since most of them are not registered. UN ويصعب تقدير العدد الإجمالي للنساء اللواتي يُدِرن أعمالا صغيرة في البلد لأن معظمها غير مسجل.
    (b) Please indicate whether there are in your society groups of women who do not enjoy any maternity protection at all or which do so to a significantly lesser degree than the majority. UN (ب) يرجى بيان ما إذا كان يوجد في مجتمعكم فئات من النساء ممن لا يتمتعن على الإطلاق بأي شكل من أشكال حماية الأمومة أو ممن يتمتعن بذلك بدرجة تقل كثيراً عن أغلبية السكان.
    Allow me also to welcome the text you have just read out on behalf of an association of women who recently held an important seminar on matters of concern to us. UN أسمحوا لي أيضاً أن أرحب بالنص الذي قمت للتو بقراءته بالنيابة عن الرابطة النسائية التي عقدت مؤخراً حلقة عمل هامة بشأن مسائل تثير قلقنا.
    It recommends that the Government's labour market and employment policies target explicitly those groups of women who are particularly disadvantaged by the impact of transition. UN وتوصي بجعل سياسات الحكومة المتعلقة بسوق العمل والعمالة تتجه صراحة لخدمة فئات النساء التي تأثرت بشكل خاص من جراء التحول.
    I know a lot of women who feel the way that I do. Open Subtitles أعرف الكثير من النساء الذين يشعرون بالطريقة التي أفعلها.
    The specific needs of women who use drugs are not met, which deters many of them from accessing services. UN ولا تُلبى الاحتياجات الخاصة بالنساء اللواتي يتعاطين المخدِّرات، مما يحول دون حصول العديد منهن على تلك الخدمات.
    of women who do farm work, 32 per cent work on a year-round basis and 42 per cent on a seasonal basis, although only 8 per cent are paid for their labour. UN و 32 في المائة من النساء القائمات بأعمال زراعية يعملن طوال العام، وتزاول 42 في المائة أعمالا مؤقتة، في حين لا تحصل سوى 8 في المائة على أجر عن عملهن.
    On the other hand, 62 per cent of women who received such checkups were not informed of the results. UN ومن ناحية أخرى فإن 62 في المائة ممن أجريت لهن الفحوص المشار إليها لم يُبلغن بنتائجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more