"offer hospitality" - English Arabic dictionary

    "offer hospitality" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Despite its own social and political crisis, Côte d'Ivoire would continue to offer hospitality to refugees from neighbouring countries. UN وعلى الرغم من الأزمة الاجتماعية والسياسية في بلده، فإن كوت ديفوار سوف تواصل عرض استضافة اللاجئين من البلدان المجاورة.
    In cases where there is a threat to a woman's physical safety the center can offer hospitality for up to one year. UN وفي الحالات التي تكون فيها السلامة البدنية للمرأة في خطر، يمكن للمركز أن يؤمّن لها الضيافة لمدة تصل إلى سنة واحدة.
    B). These centres offer hospitality to children between 6 to 16 years old with the alternative possibility to prolong their stay up to their finishing school. UN تقدم هذه المراكز الرعاية إلى الأطفال بين سن 6 و16 عاماً مع وجود إمكانية بديلة لتمديد هذه المدة حتى الانتهاء من التعليم المدرسي.
    It is our pleasure, Charles, to offer hospitality to one of our comrades when he needs it most. Open Subtitles من دواعي سرورنا، تشارلز لتقديم الضيافة إلى أحد رفاقنا عندما يحتاج إليها أكثر من غيره
    The reason for this special interest is probably to be found in the numerically small population of my country, which history has always taught to offer hospitality and express solidarity with the weak, the oppressed and the victims of persecution. UN وقد يرجع سبب هذا الاهتمام الخاص الى قلة عدد سكان بلدي الذين علمهم التاريخ دائما كرم الضيافة واﻹعراب عن التضامن مع الضعفاء والمقهورين وضحايا الاضطهاد.
    The first is the fact that no one should be forced to leave his home and country; the second is the fact that all people, to the extent their circumstances permit, must be willing to offer hospitality in a spirit of solidarity and brotherhood. UN الجانب اﻷول هو أن لا يجب أن يجبر أحد على مغادرة داره وبلده. والجانب الثاني هو أنه يجب على جميع السكان أن يكونوا على استعداد ﻷن يوفروا، بمقدار ما تسمح ظروفهم به، الضيافة في روح من اﻷخوة والتضامن.
    People had reduced their visits to friends or relatives due to their shame at being unable to offer hospitality, a deep-rooted tradition in Iraqi society. UN وقد قلل الناس من زيارتهم للأصدقاء والأقارب بسبب الخجل من عدم قدرتهم على القيام بواجب الضيافة، وهو تقليد يضرب بجذوره في أعماق المجتمع العراقي.
    They are forbidden to make signs to a litigant, to prompt him in argument or to suborn witnesses. They are also forbidden to offer hospitality to or accept hospitality from a litigant, receive gifts or breach the rules or ethics of their profession in accordance with the law. UN وحظر عليه أن يشير إلى أحد الخصوم أو يلقنه الحجة أو يلقن الشهود، كما حظر على القاضي أن يستضيف أحد الخصوم أو أن يستضاف عند أحدهما أو أن يقبل الهدية أو أن يخل بأصول مهنته أو آدابها وفقاً للقانون.
    Despite that painful situation, his country would continue to offer hospitality to refugees because of African solidarity and it would continue to respect their rights, provided they obeyed the laws in force. UN ورغم ذلك الوضع المؤلم، سيستمر بلده في استضافة اللاجئين من أجل التضامن الأفريقي وسيستمر في احترام حقوقهم، شريطة أن يمتثلوا القوانين السارية.
    To date, it has been customary among governments to offer hospitality to COP and additional subsidiary body sessions, taking on the portion of costs that exceeds those covered from secretariat funds, including the Bonn Fund, and those borne by the United Nations as outlined above. UN وقد جرت العادة حتى الآن بين الحكومات على عرض استضافة دورات مؤتمر الأطراف والدورة الإضافية للهيئات الفرعية، بتحمُّل النسبة من التكاليف التي تتعدى تلك التي تغطيها أموال الأمانة، بما في ذلك صندوق بون، وتلك التي تتحملها الأمم المتحدة على نحو ما جرى بيانه أعلاه.
    To date, it has been good practice among governments to offer hospitality to COP sessions, taking on the portion of costs that exceeds those covered from secretariat funds, including the Bonn Fund, and those borne by the United Nations as outlined above. UN وقد جرت العادة حتى الآن بين الحكومات على عرض استضافة دورات مؤتمر الأطراف بتحمل النسبة من التكاليف التي تتعدى تلك التي تغطيها أموال الأمانة، بما في ذلك صندوق بون، وتلك التي تتحملها الأمم المتحدة على نحو ما جرى بيان ذلك أعلاه.
    Under Part 5 of the Code of Civil Procedure, every magistrate must treat litigants equally in court, and is forbidden to make signs to a litigant, to prompt him in argument, or to prompt witnesses. Magistrates are also forbidden to offer hospitality to or accept hospitality from a litigant, accept gifts, or breach the rules or ethics of their profession in accordance with the law (articles 26, 27, 28, 29, 30 and 31). UN 291- كما ألزم قانون المرافعات في الفصل الخامس منه القاضي أن يساوي بين الخصوم في مجلس قضائه وحظر عليه أن يشير إلى أحد الخصوم أو يلقنه الحجة أو يلقن الشهود، كما حظر على القاضي أن يستضيف أحد الخصوم أو أن يستضاف عند أحدهما أو أن يقبل الهدية أو أن يخل بأصول مهنته أو آدابها وفقاً للقانون. (المواد 26 و27 و28 و29 و30 و31).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more