"offer protection" - Translation from English to Arabic

    • توفير الحماية
        
    • تقديم الحماية
        
    • تقدّم الحماية
        
    • يوفر الحماية
        
    • توفر حماية
        
    These risks leave young children dependent on others to offer protection and promote their best interests. UN وهذه المخاطر تجعل صغار الأطفال معتمدين على الآخرين في توفير الحماية لهم ورعاية مصالحهم الفضلى.
    The Bill is currently in the legislative process and is intended to offer protection in all forms of media expression. UN ويمر المشروع حالياً بالعملية التشريعية ويهدف إلى توفير الحماية في كل أشكال التعبير الإعلامي.
    Signatories to this Convention agree to offer protection to any person who meets these criteria. UN وتوافق الأطراف الموقعة على هذه الاتفاقية على توفير الحماية لأي شخص تتوفر فيه هذه الشروط.
    These shelters are open to any victim who has neither family nor friends who can offer protection, and whenever the victim's life is in danger. UN وهذه المراكز مفتوحة أمام أي ضحية ليس لديها لا أسرة ولا أصدقاء يمكنهم تقديم الحماية لها، وحيثما كانت حياة الضحية في خطر.
    ...we will of course continue to offer protection and service like we did before. Open Subtitles سوف نستمر بالطبع في تقديم الحماية والخدمة كما فعلنا من قبل
    Bearing in mind the prevalence of abuse and neglect in early childhood and the evidence that it has longterm repercussions, States parties should take all necessary measures to safeguard young children at risk and offer protection to victims of abuse, taking positive steps to support their recovery from trauma while avoiding stigmatization for the violations they have suffered; UN وينبغي للدول الأطراف، وهي تضع في الاعتبار شيوع الإساءات والإهمال في مرحلة الطفولة المبكرة والأدلة التي تشير إلى أن لذلك انعكاسات طويلة الأجل، أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية صغار الأطفال المعرضين للخطر وأن تقدّم الحماية إلى ضحايا الإساءات وأن تتخذ خطوات إيجابية لدعم تعافيهم من الصدمات مع تجنب وصمهم بسبب الانتهاكات التي تعرضوا لها؛
    The Project is designed to offer protection to victims of Domestic Violence and sanctions/accountability to perpetrators and an opportunity for re-education. UN ويصمم المشروع بحيث يوفر الحماية لضحايا العنف العائلي، كما يتناول العقوبات/المساءلة فيما يتعلق بمرتكبي الجرائم ويتيح فرصة لإعادة التثقيف.
    Therefore, the government's intervention needs to be based on both national and international perspectives in order to offer protection at all levels and to impose a strong enough punishment not only on the perpetrators but also on the intermediaries. UN وعليه، يجب أن تتدخل الحكومة من المنظورين المحلي والدولي بغية توفير الحماية على جميع المستويات، وفرض عقوبة صارمة لا تطال الجناة فحسب، بل أيضاً الوسطاء.
    He also reminds States that international obligations under human rights and refugee law also encompass inclusion of refugees, that is, a duty to offer protection under the 1951 Refugee Convention and other international instruments to those in need of it. UN كما يُذكِّر الدول بأن الالتزامات الدولية بموجب قانون حقوق الإنسان واللاجئين يشمل أيضا استيعاب اللاجئين، أي واجب توفير الحماية بموجب اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وغيرها من الصكوك الدولية لمن هم بحاجة إليها.
    The theory of protection by substitution seeks to offer protection to the foreign shareholders of a company who could not rely on the benefit of an international treaty and to whom no other remedy is available, the allegedly unlawful acts having been committed against the company by the State of its nationality. UN فنظرية الحماية بالإنابة تسعى إلى توفير الحماية لحملة الأسهم الأجانب في شركة ممن لا يمكنهم التعويل على معاهدة دولية أو لا تتاح لهم أي وسيلة انتصاف أخرى، على اعتبار أن الأعمال غير المشروعة المزعومة قد ارتكبتها ضد الشركة دولة جنسيتها.
    Along a different line of thought, we consider that the international community's efforts to improve the efficiency and coordination of humanitarian assistance will continue to be limited as long as there is resistance to guaranteeing humanitarian workers security and access to populations in need, particularly in cases where States lack the capacity to offer protection. UN وانطلاقا من نهج مختلف في التفكير، نحن نعتبر أن جهود المجتمع الدولي لتحسين فعالية المساعدات الإنسانية وتنسيقها ستظل محدودة ما دامت هناك مقاومة لضمان أمن العاملين في المجال الإنساني ووصولهم إلى السكان المحتاجين، وخاصة في الحالات التي تفتقر فيها الدول إلى القدرة على توفير الحماية.
    Without wishing to prejudge the negotiations on the question of whether to include corruption in the private sector in the draft convention, he recalled that some States had recently adopted legislation intended to offer protection against private malfeasance. UN وأعرب عن عدم رغبته في استباق المفاوضات في الحكم بشأن مسألة ما إذا كان ينبغي إدراج الفساد في القطاع الخاص في مشروع الاتفاقية، لكنه ذكّر بأن بعض الدول اعتمدت في الآونة الأخيرة تشريعات تهدف إلى توفير الحماية من الأفعال غير المشروعة في القطاع الخاص.
    Refugees were caught up in conflicts and subjected to refoulement, forced recruitment and sexual abuse. UNHCR had to have sufficient funding in order to provide adequate protection and community services in the field, set up effective registration systems and offer protection training to its staff and that of its implementing partners. UN واللاجئون مشمولون بالصراع ومعرضون للطرد وخاضعون للتجنيد بالإكراه ومُبتلون بالعنف الجنسي، ومن الواجب أن تُرصد للمفوضية الموارد التي تحتاجها حتى تتمكن من توفير الحماية والخدمات الاجتماعية في الميدان، ووضع نظام فعال للتسجيل، وتزويد موظفيها وشركائها بالتدريب اللازم في مجال الحماية.
    To offer protection and solace To those that we hold dear. Open Subtitles تقديم الحماية والسلوان لأولئك الذين نعزّهم
    The logic of the shift in focus appears to be self-defeating because it empowers the group to which perpetrators belong -- and which overwhelmingly continues to maintain economic, political and societal structures of power, privilege and opportunity -- to offer protection from violence and discrimination. UN ويبدو أن الأساس المنطقي للتحوّل في التركيز يؤدي إلى نتائج عكسية لأنه يمكّن المجموعة التي ينتمي الجناة إليها، والتي تستمر بأغلبية ساحقة في الحفاظ على هياكل القوة والامتياز والفرص على المستويات الاقتصادية والسياسية والمجتمعية، من تقديم الحماية من العنف والتمييز.
    He also commended the work done by UNHCR, with the support of the international community, to assist African countries of asylum and to offer protection and assistance to refugees, returnees and displaced persons in Africa. UN وثمة احتفاء أيضا بالأعمال التي تتولاها المفوضية, في إطار مساعدة المجتمع الدولي, فيما يتعلق بمساعدة بلدان اللجوء في إفريقيا علي صعيد تقديم الحماية والمساعدة للاجئين والعائدين والمشردين بتلك القارة.
    In some countries, the PE insurer is asked by the Government to engage in insurance schemes for special groups of the population or to offer protection at favourable rates in areas of public sensitivity. UN وفي بعض البلدان، تطلب الحكومة من مؤسسات التأمين العامة الاشتراك في مخططات تأمين لفئات خاصة من السكان أو تقديم الحماية بأسعار مرضية في المجالات التي يتحمس لها الجمهور.
    Bearing in mind the prevalence of abuse and neglect in early childhood and the evidence that it has longterm repercussions, States parties should take all necessary measures to safeguard young children at risk and offer protection to victims of abuse, taking positive steps to support their recovery from trauma while avoiding stigmatization for the violations they have suffered; UN وينبغي للدول الأطراف، وهي تضع في الاعتبار شيوع الإساءات والإهمال في مرحلة الطفولة المبكرة والأدلة التي تشير إلى أن لذلك انعكاسات طويلة الأجل، أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية صغار الأطفال المعرضين للخطر وأن تقدّم الحماية إلى ضحايا الإساءات وأن تتخذ خطوات إيجابية لدعم تعافيهم من الصدمات مع تجنب وصمهم بسبب الانتهاكات التي تعرضوا لها؛
    Bearing in mind the prevalence of abuse and neglect in early childhood and the evidence that it has longterm repercussions, States parties should take all necessary measures to safeguard young children at risk and offer protection to victims of abuse, taking positive steps to support their recovery from trauma while avoiding stigmatization for the violations they have suffered; UN وينبغي للدول الأطراف، وهي تضع في الاعتبار شيوع الإساءات والإهمال في مرحلة الطفولة المبكرة والأدلة التي تشير إلى أن لذلك انعكاسات طويلة الأجل، أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية صغار الأطفال المعرضين للخطر وأن تقدّم الحماية إلى ضحايا الإساءات وأن تتخذ خطوات إيجابية لدعم تعافيهم من الصدمات مع تجنب وصمهم بسبب الانتهاكات التي تعرضوا لها؛
    The responsibility of Ankara is already enormous because the Turkish army, acting in flagrant violation of the 1949 Geneva Conventions, did not offer protection to its prisoners of war. UN ومسؤولية أنقرة جسيمة بالفعل ﻷن الجيش التركي، وهو يتصرف في انتهاك صارخ لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١، لم يوفر الحماية ﻷسرى الحرب لديه.
    If you are threatened by the police at any time, we can offer protection. Open Subtitles إذا كنت مهددة من قبل الشرطة في أي وقت , ونحن يمكن أن توفر حماية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more