It also offered an opportunity to engage with contemporary discourse. | UN | وأضاف أنه يتيح فرصة للمشاركة في الخطاب المعاصر. |
The Durban Conference offered an opportunity to arrive at a binding agreement to that effect. | UN | وأشارت إلى أن مؤتمر ديربان يتيح فرصة للتوصل إلى اتفاق ملزم في هذا الشأن. |
The upcoming elections offered an opportunity for a new political dynamic that could lead to peaceful changes in the country. | UN | والانتخابات المقبلة تتيح فرصة لدينامية سياسية جديدة يمكن أن تفضي إلى تغييرات سلمية في البلد. |
He wondered whether reform measures implemented by States offered an opportunity to instil a human rights perspective into corporate culture. | UN | وتساءل عما إذا كانت تدابير الإصلاح التي تنفذها الدول تتيح فرصة لغرس منظور يقوم على حقوق الإنسان في ثقافة الشركات. |
In that respect, the Secretary-General's initiative had offered an opportunity to discuss strategies which could ensure the economic take-off of the developing countries. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مبادرة اﻷمين العام تتيح الفرصة لمناقشة الاستراتيجيات القادرة على ضمان اﻹقلاع الاقتصادي للبلدان النامية. |
In Central Asia, recent meetings convened to discuss the possibilities of establishing a framework for a subregional transit agreement also offered an opportunity to discuss some of those priority areas. | UN | كذلك فإن الاجتماعات التي عقدت مؤخرا في آسيا الوسطى لمناقشة إمكانيات إيجاد إطار لاتفاق دون إقليمي للنقل العابر أتاحت فرصة لمناقشة بعض من هذه المجالات ذات اﻷولوية. |
He and the other members of the Commission believed that the anniversary offered an opportunity to look beyond individual short-term interests and take a close and objective look at the needs of the common system as a whole in the next century. | UN | وفي اعتقاده واعتقاد أعضاء اللجنة اﻵخرين أن هذه الذكرى توفر فرصة للتفكير بطريقة تتعدى المصالح الفردية القصيرة اﻷجل وللنظر عن قرب وبموضوعية إلى احتياجات النظام الموحد ككل في القرن القادم. |
He noted that early childhood development offered an opportunity to integrate approaches, given the devastating effect of deprivations in early childhood for the rest of a child's life. | UN | وأشار إلى أن النماء في مرحلة الطفولة المبكرة يتيح فرصة لدمج النُهج، بالنظر إلى الآثار المدمرة الناجمة عن الحرمان في مرحلة الطفولة المبكرة على بقية حياة الطفل. |
He noted that early childhood development offered an opportunity to integrate approaches, given the devastating effect of deprivations in early childhood for the rest of a child's life. | UN | وأشار إلى أن النماء في مرحلة الطفولة المبكرة يتيح فرصة لدمج النُهج، بالنظر إلى الآثار المدمرة الناجمة عن الحرمان في مرحلة الطفولة المبكرة على بقية حياة الطفل. |
He considered that the Conference offered an opportunity to build upon efforts made to implement the Almaty Programme of Action by identifying gaps and challenges and exploring strategies for the effective advancement of the priorities of landlocked developing countries. | UN | ورأى أن المؤتمر يتيح فرصة للبناء فوق ما بذل من جهود لتنفيذ برنامج عمل ألماتي عن طريق تحديد الثغرات والتحديات واستكشاف الاستراتيجيات الكفيلة بالنهوض الفعال بأولويات البلدان النامية غير الساحلية. |
Representatives speaking in favour of the proposal said that it offered an opportunity to reap climate co-benefits from the phaseout of HCFCs. | UN | أما الممثلون الذين تكلموا لصالح المقتَرح فقالوا إنه يتيح فرصة لجني ثمار المنافع المشتركة للمناخ الناجمة عن التخلُّص التدريجي لمركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Adopting them as a package offered an opportunity to resolve the contentious question of troop reimbursement while improving the effectiveness of peacekeeping. | UN | وإن اعتمادها كحزمة متكاملة يتيح فرصة لحل المسألة الخلافية المتعلقة بسداد تكاليف القوات مع تحسين فعالية عمليات حفظ السلام في الوقت نفسه. |
The establishment of a new mission in Mali offered an opportunity to demonstrate improvements in the quality and timeliness of support services in respect of the strategy's four pillars. | UN | إن إنشاء بعثة جديدة في مالي يتيح فرصة لإظهار أوجه التحسن التي طرأت في نوعية خدمات الدعم وحسن توقيتها في ما يتعلق بدعائم الاستراتيجية الأربع. |
The current reporting exercise had offered an opportunity to publicize the content of the report and the Convention itself throughout Uruguay. | UN | وإن عملية الإبلاغ الحالية تتيح فرصة للتعريف بمحتويات التقرير وبالاتفاقية نفسها في كل أنحاء أوروغواي. |
It was mentioned that the tests by India and Pakistan offered an opportunity to promote transparency of existing nuclear arsenals and doctrines. | UN | وذكِر أن التجارب التي أجرتها الهند وباكستان تتيح فرصة لتعزيز شفافية الترسانات والمذاهب النووية القائمة. |
Rather, the present conditions offered an opportunity to reshape international economic relations in the interest of all countries and to reinforce the fight against poverty. | UN | ذلك أن الأوضاع الراهنة تتيح فرصة لإعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية لصالح كافة البلدان وتدعيم النضال ضد الفقر. |
The current economic crisis offered an opportunity to reform the international financial institutions with a view to giving developing countries greater representation. | UN | وقال إن الأزمة الاقتصادية الراهنة تتيح فرصة لإصلاح المؤسسات المالية الدولية بهدف إتاحة تمثيل أكبر للبلدان النامية. |
Such anniversaries clearly offered an opportunity both to take stock and to look ahead. | UN | وأضاف قائلا من الواضح إن هذه المناسبات الاحتفالية تتيح فرصة للتقييم وللتطلع إلى المستقبل. |
Such events offered an opportunity to identify needs for capacity-building and establish trust through direct contacts and discussions on concrete cases. | UN | وقيل إنَّ تلك الأحداث تتيح الفرصة أمام تحديد الاحتياجات من أنشطة بناء القدرات وترسيِخ الثقة من خلال إجراء اتصالات مباشرة ومناقشات حول قضايا مجسدة. |
The meetings with the Committee had offered an opportunity for a constructive dialogue and had highlighted issues needing attention. | UN | وأضافت أن الاجتماعات مع اللجنة أتاحت فرصة لإقامة حوار بنّاء وقد سلّطت الأضواء على المسائل التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام. |
10. The forthcoming triennial comprehensive policy review (TCPR) exercise offered an opportunity to make progress in each area. | UN | 10 - والعملية المقبلة المتصلة باستعراض السياسات الشامل الذي يُجرى كل ثلاث سنوات توفر فرصة للتقدم في كل من هذه المجالات. |
The ninth Global Steering Committee meeting, held in September 2014, offered an opportunity to update Committee members on the status of the research programme and on the major achievements of the training component. | UN | وعقدت جلستها التاسعة في أيلول/سبتمبر 2014، التي أتاحت الفرصة لإطلاع أعضاء اللجنة على آخر مستجدات برنامج البحث والإنجازات الرئيسية لعنصر التدريب. |
The special session and the upcoming Consultative Group meeting offered an opportunity for all to align their peacebuilding support efforts with the Government of Sierra Leone's own strategy, the Agenda for Change. | UN | وذكر أن الدورة الاستثنائية والاجتماع القادم للفريق الاستشاري يتيحان فرصة للجميع لتحقيق الانسجام بين ما يبذلونه من جهود لدعم بناء السلام واستراتيجية حكومة سيراليون نفسها، وهي خطة التغيير. |
It is described in some detail in paragraphs 66 to 71 below but, as it offered an opportunity to hear the Israeli perspective on the allegations of excessive use of force, the relevant comments or a reference to the relevant paragraphs are inserted in the present section of the report. | UN | ويرد في الفقرات 66 إلى 70 أدناه وصف مفصل إلى حد ما لما دار في هذا الاجتماع، إلا أنه بالنظر إلى أن الاجتماع قد أتاح فرصة لسماع وجهة النظر الاسرائيلية إزاء المزاعم المتصلة بالاستخدام المفرط للقوة، فقد أدرجت في هذا الفرع من التقرير التعليقات ذات الصلة أو إشارات إلى الفقرات ذات الصلة. |
The evaluation also offered an opportunity to address the progress made in the fight against poverty at the midpoint of the Millennium Development Goals. | UN | وكان تقييم العقد الأول فرصة لدراسة التقدم المحرز في مكافحة الفقر في منتصف المدة المحددة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |