"offering any" - Translation from English to Arabic

    • تقديم أي
        
    • أن تقدم أي
        
    The inspector, who had kept the SPT waiting for over half an hour, refused the request without offering any reasonable explanation. UN ورفض المفتش، الذي ترك اللجنة الفرعية تنتظر الرد أكثر من نصف ساعة، هذا الطلب دون تقديم أي تفسير معقول.
    Many delegations continue to resort to procedural hurdles, without offering any credible alternative means for beginning our real work, and I find this very regrettable, very bureaucratic and, in many ways, I think, quite dishonest. UN وتواصل وفود عديدة استخدام عقبات إجرائية، دون تقديم أي وسائل بديلة معقولة لبدء عملنا الفعلي، وأرى أن هذا أمر مؤسف جداً، وبيروقراطي جداً، وأعتقد أيضاً أنه أمر غير نزيه من عدة أوجه.
    It was further suggested that the Court should obtain the cooperation of the victim or witness before offering any type of protection. UN واقترح فضلا عن ذلك أن تحصل المحكمة على تعاون المجني عليه أو الشاهد قبل تقديم أي نوع من الحماية.
    Another representative suggested that the expression " may have regard to " [the penalties provided for by national law] was extremely vague: on the one hand, it allowed the Court not to take such laws into account; on the other hand, it allowed the Court to choose from among several national legislations without offering any criteria for making the choice. UN وألمح ممثل آخر إلى أن تعبير " يجوز للمحكمة أن تضع في اعتبارها " ]العقوبات المنصوص عليها في القانون الوطني[ تعبير بالغ الغموض: فهو يجيز للمحكمة ألا تضع هذه القوانين في اعتبارها من ناحية، ويجيز للمحكمة، من ناحية أخرى، أن تختار من بين عدة تشريعات وطنية دون أن تقدم أي معايير لممارسة هذا الاختيار.
    In the present case, the State party argues that the author petitioned the Committee on 13 March 2006, six years and five months after the Constitutional Court ruling of 18 October 1999, without offering any explanation for this time lapse. UN وفي القضية الراهنة، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ قدمت التماسها إلى اللجنة في 13 آذار/مارس 2006، أي بعد مرور ست سنوات وخمسة أشهر على صدور حكم المحكمة الدستورية المؤرخ 18 تشرين الأول/ أكتوبر 1999، دون أن تقدم أي تفسير لهذا التأخير.
    In respect of the second RRT decision, the Committee observes that the complainant withdrew his application to the High Court for special leave to appeal, again without offering any reasons for this course of action. UN وفيما يتعلق بالقرار الثاني الصادر عن المحكمة المشار إليها، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى سحب طلبه الذي قدمه إلى المحكمة العليا للحصول على إذن خاص للاستئناف، ومرة أخرى دون تقديم أي أسباب لهذا التصرف.
    It was regrettable that ACABQ had transmitted the estimates under section 21 to the General Assembly without offering any technical advice, which was required under rule 157 of the Rules of Procedure of the General Assembly. UN وإن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانيـــة قـــد أحالت، للأسف، التقديــرات الواردة في الباب 21 إلى الجمعية العامة دون تقديم أي مشورة فنية، حسب متطلبات المادة 157 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    In its comments concerning this claim, Iraq asserts, without offering any supporting evidence, that the claimant's losses resulted from the destruction and loss of security or safety in Kuwait caused by the Allied Coalition Forces. UN 102- وبدون تقديم أي أدلة للإثبات، يؤكد العراق في تعليقه على هذه المطالبة أن خسائر صاحب المطالبة ناتجة عن حالة الدمار وعدم الأمن أو السلامة في الكويت التي سببتها قوات التحالف.
    At various hearings, the court decided to postpone any complaints concerning defective legal proceedings, without offering any reason or legal grounds; such complaints included the fact that the accused were not brought to the hearings and that the public prosecutor was absent. UN وفي جلسات الاستماع المختلفة، قررت المحكمة إرجاء النظر في الشكاوى بشأن إجراءات المحاكمة المعيبة دون تقديم أي سبب أو سند قانوني: فقد حصل ذلك فيما يخص الشكاوى المتعلقة بعدم إحضار المتهمين إلى جلسات الاستماع أو بحالات غياب المدعي العام.
    At this hearing, the criminal court simply stated that the author had failed to prove that he had not violated articles L. 351 et seq. of the Labour Code, without offering any evidence in support of this accusation. UN ومع ذلك، اكتفت محكمة الجنح، في تلك الجلسة، بالقول إن صاحب البلاغ لم يثبت براءته من الجرم بموجب المادة L351-1 والمواد التالية من قانون العمل، وذلك دون تقديم أي دليل لدعم ذلك الاتهام.
    At this hearing, the criminal court simply stated that the author had failed to prove that he had not violated articles L. 351 et seq. of the Labour Code, without offering any evidence in support of this accusation. UN ومع ذلك، اكتفت محكمة الجنح، في تلك الجلسة، بالقول إن صاحب البلاغ لم يثبت براءته من الجرم بموجب المادة L351-1 والمواد التالية من قانون العمل، وذلك دون تقديم أي دليل لدعم ذلك الاتهام.
    As for Zola, who defended Captain Alfred Dreyfus from charges of treason fueled by anti-Semitism, he was easily convicted for libel because he merely questioned the motives of witnesses without offering any new evidence. News-Commentary أما زولا ، الذي دافع عن كابتن ألفريد درايفوس في مواجهة الاتهام بالخيانة العظمى، والذي غذته نار معاداة السامية، فقد أدين بسهولة بتهمة التشهير لأن دفاعه اقتصر على التشكيك في دوافع الشهود دون تقديم أي دليل جديد.
    In the present case, the State party argues that the author petitioned the Committee in July 2006, three years and nine months after the decision of the European Court of Human Rights of 3 October 2002, without offering any explanation for this time lapse. UN وتجادل الدولة الطرف في هذه الحالة بأن صاحب البلاغ قدم بلاغه إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تموز/يوليه 2006، بعد مرور 3 سنوات و9 أشهر على صدور قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المؤرخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002، دون تقديم أي تفسير لهذا الفاصل الزمني.
    European officials, in other words, take for granted that the IMF should support the eurozone, as if the rest of the world had some kind of duty to do so. In reality, even if eurozone governments could agree on a much larger increase in the ESM’s size, there are compelling reasons why the IMF should refrain from offering any further support. & & & News-Commentary بعبارة أخرى، يعتبر المسؤولون الأوروبيون دعم صندوق النقد الدولي لمنطقة اليورو أمراً مسلماً به، وكأن بقية دول العالم من الواجب عليها أن تلتزم بهذا بشكل أو آخر. أما في الواقع الفعلي فحتى لو تصورنا إمكانية موافقة حكومات منطقة اليورو على زيادة أكبر كثيراً لحجم آلية الاستقرار الأوروبي، فهناك العديد من الأسباب الوجيهة التي تلزم صندوق النقد الدولي بالامتناع عن تقديم أي دعم إضافي.
    In the present case, the State party argues that the author petitioned the Committee in February 2006, i.e. seven years and two months after the Brno Regional Court decision of 8 December 1998 or at least 3 years and almost 5 months after the decision of the European Court of Human Rights of 10 September 2002, without offering any explanation to justify such an unreasonable delay. UN وفي الحالة موضع النظر، تجادل الدولة الطرف بالقول إن صاحبة البلاغ رفعت عريضة إلى اللجنة في شباط/فبراير 2006، أي بعد انقضاء سبعة أعوام وشهرين على صدور حكم محكمة برنو الإقليمية في 8 كانون الأول/ديسمبر 1998 أو على الأقل بعد مرور 3 سنوات وقرابة 5 أشهر على قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الصادر في 10 أيلول/سبتمبر 2002، دون تقديم أي توضيح لتبرير هذا التأخّر غير المعقول.
    In the present case, the State party argues that the author petitioned the Committee on 13 March 2006, six years and five months after the Constitutional Court ruling of 18 October 1999, without offering any explanation for this time lapse. UN وفي القضية الراهنة، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ قدمت التماسها إلى اللجنة في 13 آذار/مارس 2006، أي بعد مرور ست سنوات وخمسة أشهر على صدور حكم المحكمة الدستورية المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 1999، دون أن تقدم أي تفسير لهذا التأخير.
    2. In its Views on Selimović et al., in which it finds a violation of articles 6, 7, and 9, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant, the Committee departs from its previous Views in Rizvanović v. Bosnia and Herzegovina (communication No. 1997/2010) without offering any explanation. UN 2- واللجنة، في آرائها المتعلقة بقضية سليموفيتش وآخرين التي خلصت فيها إلى وقوع انتهاك للمواد 6 و7 و9، مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد، تحيد عن آرائها السابقة في قضية ريزفانوفيتش ضد البوسنة والهرسك (البلاغ رقم 1997/2010) دون أن تقدم أي تفسير.
    The expression " may have regard to " the penalties provided for by national law, which appeared in article 47, paragraph 2, was also extremely vague: on the one hand, it allowed the court not to take such laws into account; on the other hand, it allowed the court to choose from among several national legislations without offering any criteria for making the choice. UN كما أن تعبير " يجوز للمحكمة أن تضع في اعتبارها " العقوبات المنصوص عليها في القانون الوطني التي وردت في الفقرة ٢ من المادة ٤٧ هو تعبير بالغ الغموض أيضا: فهو يجيز للمحكمة ألا تضع هذه القوانين في اعتبارها من ناحية، ويجيز للمحكمة، من ناحية أخرى، أن تختار من بين عدة تشريعات وطنية دون أن تقدم أي معايير تبرر هذا الاختيار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more