At Mossad, officers who fail to observe don't generally last long. | Open Subtitles | في الموساد, الضباط الذين يفشلون في المراقبة لا يدومون طويلاً |
The Police Complaints Commission investigates complaints against officers, who are above the rank of Inspector. | UN | وتحقق لجنة تلقي الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة في الشكاوى المقدمة ضد الضباط الذين تفوق رتبهم رتبة مفتش. |
Moreover, the officers who made field visits had not provided their superiors with any formal reports. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الضباط الذين أجروا زيارات ميدانية أي تقارير رسمية إلى رؤسائهم. |
The Australian Government also provided financial assistance to officers who wished to undertake higher degrees in international law. | UN | وقد قدمت استراليا أيضا مساعدة مالية إل الموظفين الذين يرغبون في الحصول على درجات أعلى في القانون الدولي. |
The prosecutors in such courts are police officers who have not had specialized training in violence cases. | UN | والمدعون العامون في تلك المحاكم هم ضباط شرطة لم يتلقوا تدريباً متخصصاً في قضايا العنف. |
Police officers who were present intervened in order to disperse them and deny them access to the mission. | UN | وتدخل أفراد الشرطة الذين كانوا موجودين في المكان لتفريق أفراد المجموعة ومنعهم من دخول مبنى البعثة. |
Moreover, the officers who made field visits had not provided their superiors with any formal reports. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الضباط الذين أجروا زيارات ميدانية أي تقارير رسمية إلى رؤسائهم. |
MICIVIH continued to give support and encouragement to supervising officers who were willing to investigate incidents of police misconduct and to work closely with the Office of the Inspector-General. | UN | وواصلت البعثة المدنية الدولية المشتركة تقديم الدعم والتشجيع إلى الضباط الذين يتولون الإشراف المستعدين للتحقيق في حوادث مخالفات الشرطة والتعاون بصورة وثيقة مع مكتب المفتش العام. |
In the meantime, UNITA has provided the United Nations with a list of 140 additional generals and other senior officers who are expected to be demobilized. | UN | وفي الوقت نفسه، قدمت يونيتا إلى اﻷمم المتحدة قائمة تضم أسماء ١٤٠ ضابطا آخر برتبة لواء وغيرهم من كبار الضباط الذين يتوقع تسريحهم. |
It has also limited its ability to ensure the prosecution of those officers who do not conduct themselves professionally. | UN | كما حد من قدرتها على تأمين ملاحقة الضباط الذين يقومون بتصرفات لا تليق بمهنتهم. |
According to the police, he had refused to show his papers and had resisted the officers, who had consequently had to overpower him. | UN | وأشارت الشرطة إلى أنه كان قد رفض إظهار أوراقه وقاوم الضباط الذين اضطروا بالتالي إلى إخضاعه. |
He provided his assurance that all members of the military, including high—ranking officers, who were involved would be brought to justice. | UN | وأكد أنه سيقدم جميع العسكريين، بما في ذلك الضباط الذين يحملون رتباً كبيرة، المشتركين في هذه العملية للمحاكمة. |
The decree also regulates the status of officers who will be integrated into the National Defence Force and national police. | UN | وينظم المرسوم كذلك، وضعية الضباط الذين سيتم دمجهم ضمن قوة الدفاع الوطنية والشرطة الوطنية. |
He stated that he had filed a complaint through his lawyer against the officers who had mistreated him on SNR premises, but that there had not as yet been any judicial follow-up to his complaint. | UN | ويؤكد أنه رفع شكوى عن طريق محاميه ضد الموظفين الذين أساؤوا معاملته في مباني الدائرة الوطنية للاستخبارات، غير أن السلطات المعنية لم تتخذ أي إجراء لمتابعة الشكوى. |
The training was related to the education of officers who made Holistic Interventions for Women, on counselling support, information, and provision of e-services, organization and supervision of the Project. | UN | وكان موضوع التدريب تثقيف الموظفين الذين قاموا بتدخلات شاملة لصالح المرأة، بشأن تقديم الدعم من خلال المشورة والإعلام، وتوفير الخدمات الإلكترونية وتنظيم المشروع والإشراف عليه. |
They are designed to support front-line officers who may come into contact with cases of trafficking in persons in providing basic assistance to victims of such trafficking. | UN | وقد صُمِّم هذان لدعم أوائل الموظفين الذين قد يحتكّون بحالات اتجار بالأشخاص لدى تقديمهم المساعدة الأساسية إلى ضحايا ذلك الاتجار. |
These security officers who have been sent to missions are then replaced by the Office of General Service. | UN | ومن ثم فإن مكتب الخدمات العامة يقوم باستبدال ضباط اﻷمن هؤلاء الذين يتم ايفادهم الى البعثات. |
So you're saying that the police officers who arrested you didn't know what they were doing, that they... | Open Subtitles | اذا أنت تقول أن ضباط الشرطة الذين ألقوا القبض عليك لم يكونو يعرفون ماذا كانوا يفعلون، |
officers who are found criminally liable are prosecuted in court. | UN | ويقاضى في المحاكم أفراد الشرطة الذين ثبتت مسؤوليتهم الجنائية. |
Responsible officers who fail to record such information should be held accountable; | UN | وينبغي مساءلة الضباط المسؤولين الذين يقصرون في تسجيل تلك المعلومات؛ |
Allow me, on behalf of the Commission, to warmly congratulate the officers who have been elected and to wish them success in discharging their duties. | UN | أود، نيابة عن الهيئة، أن أتقدم بالتهنئة الحارة لأعضاء المكتب الذين انتُخبوا وأن أتمنى لهم النجاح في أداء مهامهم. |
Those files I showed you of the CIA officers who were killed? | Open Subtitles | تلك الملفات التى أريتها لكى لضباط وكالة المخابرات المركزية الذين قتلوا؟ |
Police officers who had witnessed Armando Humberto del Bosque Villarreal's detention said that he had been abducted by naval officers who had taken him to the naval base outside the city. | UN | وقال ضباط الشرطة الذين شهدوا توقيف أرمندو أن ضباطاً في البحرية اختطفوه وأخذوه إلى القاعدة البحرية خارج المدينة. |
Eventually, it was planned that only police officers who had undergone special training would be authorized to carry out expulsions. | UN | ومن المقرر أن يكون رجال الشرطة الذين حصلوا على تدريب خاص هم وحدهم الذين لهم الحق في تنفيذ عمليات الإبعاد. |
Disciplinary action should be taken against soldiers and officers who abused civilians. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير تأديبية ضد الجنود والضباط الذين يسيئون معاملة المدنيين. |
He killed the two officers who were there watching her. | Open Subtitles | -لقد قتل ضابطيّ الحراسة هناك . |
I have statements from officers who canvassed neighbors, yards, and alleys, and no gun has been found. | Open Subtitles | لدي إفادات من ضبّاط تفحّصوا بعناية الجيران , الساحات , و الأزقّة و لم يتم العثور على أي مسدّس |
However, within the framework of the fight against impunity, Argentina is starting to see very severe sentences being applied to police officers who commit these crimes. | UN | لكنها أضافت أن البلد بدأ يشهد، في إطار مكافحة الإفلات من العقاب، تطبيق جزاءات صارمة للغاية على ضباط الشرطة الذين يرتكبون هذه الجرائم. |
Some police officers who had passed the first test successfully had been given a second test, which they had then failed. | UN | وخضع بعض عناصر الشرطة الذين اجتازوا الاختبار الأول بنجاح لاختبار آخر فرسبوا فيه. |
However, officers who had recruited the children were never prosecuted, which can be interpreted as a sign of tolerance by the authorities of such practice at the commanders' and officers' level. | UN | غير أنه لم تجر أي محاكمات للضباط الذين جنّدوا أطفالا في السابق، الأمر الذي يمكن تفسيره على أنه علامة تسامح من قِبل السلطات إزاء هذه الممارسات على مستوى القادة والضباط. |