"official authorities" - Translation from English to Arabic

    • السلطات الرسمية
        
    • الجهات الرسمية
        
    • والسلطات الرسمية
        
    This right includes the freedom to receive and impart information and ideas without interference from official authorities. UN ويشمل هذا الحق حرية تلقي ونقل المعلومات والأفكار دون تدخل من السلطات الرسمية.
    Any citizen may submit a petition to the Commission with regard to alleged infractions by official authorities in the area of human rights. UN ويجوز لأي مواطن أن يقدم التماساً إلى اللجنة يخص الانتهاكات التي يدعى ارتكابها من جانب السلطات الرسمية في مجال حقوق الإنسان.
    Attribution to the State of certain conduct carried out in the absence of the official authorities UN تحميل الدولة بعض التصرفات التي تنفذ في غياب السلطات الرسمية
    These firmly entrenched principles of narrow construction of any legislation or official act tending to impair human rights are binding on all official authorities. UN وهذه المبادئ الراسخة التي تقيد نطاق أي تشريع أو عمل رسمي يميل إلى المساس بحقوق الإنسان هي مبادئ ملزمة لجميع السلطات الرسمية.
    115. Such observances are practised in premises that religious congregations are permitted to construct and which are subject to regulation and approval by the official authorities. UN 115- وتتم ممارسة هذه الشعائر في أماكن يصرح لأصحابها ببنائها، وتخضع لاشتراطات الجهات الرسمية وموافقاتها.
    The Basic Law is binding on all official authorities. UN وهذا القانون الأساسي ملزم لجميع السلطات الرسمية.
    Attribution to the State of certain conduct carried out in the absence of the official authorities UN تحميل الدولـــــة بعض التصرفات التي تنفذ في غياب السلطات الرسمية
    Conduct carried out in the absence or default of the official authorities UN التصرفات التي يتم القيام بها في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها
    Conduct carried out in the absence or default of the official authorities UN التصرفات التي يتم القيام بها في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها
    No lawsuit has been brought or legal proceedings initiated against the official authorities in Albania. UN لم يتم رفع أي دعوى أو الشروع في إجراءات قانونية ضد السلطات الرسمية في ألبانيا.
    Conduct carried out in the absence or default of the official authorities UN التصرفات التي يتم القيام بها في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها
    The aim of their action was to inform the official authorities as well as the public about ongoing illegal activities. UN وكان الهدف من الدعوى هو إعلام السلطات الرسمية والجمهور كذلك بالأنشطة غير القانونية الجارية.
    A DVD of all presentations was distributed to official authorities in the region and to all participants. UN ووزع شريط دي في دي يضم جميع المحاضرات على السلطات الرسمية في المنطقة وعلى جميع المشاركين.
    The Government of Tajikistan counts on an immediate response by the official authorities of the Islamic State of Afghanistan. UN وحكومة طاجيكستان تتوقع ردا فوريا من السلطات الرسمية لدولة أفغانستان الاسلامية.
    Nevzeta Durić has applied indefatigably over a period of 17 years to various official authorities with enquiries about her son. UN ولم تكلّ نفزيتا دوريتش على مدى 17 عاماً من تقديم طلبات إلى مختلف السلطات الرسمية للحصول على معلومات عن ابنها.
    Concerned that official authorities sometimes tolerate or encourage acts of violence, or credible threats of violence, against persons belonging to religious communities and religious minorities, UN وإذ يساورها القلق لتغاضي السلطات الرسمية عن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى طوائف دينية وأقليات دينية أو لتشجيعها على تلك الأعمال أو التهديدات في بعض الأحيان،
    Concerned that official authorities sometimes tolerate or encourage acts of violence, or credible threats of violence, against persons belonging to religious communities and religious minorities, UN وإذ يساورها القلق لتغاضي السلطات الرسمية عن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى طوائف دينية وأقليات دينية أو لتشجيعها على تلك الأعمال أو التهديدات في بعض الأحيان،
    Concerned that official authorities sometimes tolerate or encourage acts of violence, or credible threats of violence, against persons belonging to religious communities and religious minorities, UN وإذ يساورها القلق لتغاضي السلطات الرسمية عن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى طوائف دينية وأقليات دينية أو لتشجيعها على تلك الأعمال أو التهديدات في بعض الأحيان،
    C. official authorities and government organizations concerned with human rights UN جيم- السلطات الرسمية والمنظمات الحكومية المعنية بحقوق الإنسان
    No lawyer was willing to act on their behalf, for fear of reprisals, as the acts in question were deliberately caused, or instigated by, the official authorities. UN ولم يكن هناك أي محام مستعد لأن يكون موكلهم، خوفاً من الانتقام، لأن الأفعال المذكورة تسببت فيها السلطات الرسمية أو حرضت عليها.
    2. Investigating the feasibility of integrating the single-window system at land border crossing points between Arab States, as a means of achieving the necessary coordination among all official authorities for the facilitation of the movement of goods and persons through those points; UN بحث إدخال نظام النافذة الواحدة بالمنافذ الحدودية البرية فيما بين الدول العربية، بما يضمن تحقيق التنسيق اللازم بين كافة الجهات الرسمية لصالح تيسير حركة نقل السلع والمواطنين عبر تلك المنافذ.
    The behavior of both public institutions and official authorities in relation to women is regulated by these policies. UN وتنظم هذه السياسات سلوك كل من المؤسسات العامة والسلطات الرسمية فيما يتعلق بالنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more