"official communication from" - Translation from English to Arabic

    • رسالة رسمية من
        
    I have received an official communication from the Chair of that Group informing me that the Group has reached an agreement on the nomination of Ambassador Hamid Al Bayati, Permanent Representative of Iraq, as a candidate for the chairmanship of the Commission for its 2011 session. UN وقد تلقيت رسالة رسمية من رئيس تلك المجموعة يبلغني فيها أن المجموعة توصلت إلى اتفاق بشأن تسمية السفير حامد البياتي، الممثل الدائم للعراق، مرشحا لرئاسة الهيئة في دورتها لعام 2011.
    I am in receipt of an official communication from the Chairman of the Group of Latin American and Caribbean States stating that the Group wishes to nominate Mr. Santiago Irazabal Mourão of Brazil as the Chairman of Working Group II. UN إذ تلقيت رسالة رسمية من رئيس مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تفيد بأن المجموعة ترغب في ترشيح السيد سانتياغو ايراسابال مورايو، ممثل البرازيل، رئيسا للفريق العامل الثاني.
    The Government of Peru has today received an official communication from the Government of France informing it of the forthcoming resumption of nuclear tests in the South Pacific. UN لقد وردت إلى حكومة بيرو بتاريخ اليوم رسالة رسمية من حكومة فرنسا تبلغها فيها بأنها ستستأنف قريبا التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    In May 2003, Kuwait received the first official communication from the CPA concerning the fate of the detainees. UN وفي أيار/مايو 2003، تلقت الكويت أول رسالة رسمية من سلطة التحالف المؤقتة بشأن مصير المحتجزين.
    9. Moreover, according to the source neither Tariq Aziz nor his counsel have ever received any formal act about the charges or any official communication from the Public Prosecutor's office or from the Tribunal. UN 9- وعلاوة على ذلك، لم يحصل طارق عزيز ولا محاميه، حسب المصدر، على أية وثيقة رسمية بشأن التهم أو على أية رسالة رسمية من مكتب المدعي العام أو من المحكمة.
    It stresses particularly that Tariq Aziz and his lawyers are not aware of the official complaint presented by the Kuwaiti Government before the Tribunal and that they have never received any formal act about the charges or any official communication from the Public Prosecutor's office or from the Tribunal. UN وهو يشدد بالخصوص على أن طارق عزيز ومحامييه لا يعلمون ما إذا كانت حكومة الكويت قد قدمت شكوى رسمية إلى المحكمة وأنهم لم يستلموا قط أية وثيقة رسمية بشأن الاتهامات أو أية رسالة رسمية من مكتب المدعي العام أو من المحكمة.
    14. With regard to the submission made by Myanmar, the Commission noted that, in spite of a communication received from Myanmar, it was not in a position to establish a subcommission owing to the absence of an official communication from Bangladesh. UN 14 - وفيما يتعلق بالطلب المقدّم من ميانمار، لاحظت اللجنة أنه على الرغم من ورود رسالة من ميانمار، لم يكن بمقدورها إنشاء لجنة فرعية بسبب عدم ورود رسالة رسمية من بنغلاديش.
    As a result, the Working Group, not knowing whether the note constituted an official communication from the State party, had made the following recommendation: “The Working Group noted that the document was sent directly to the Committee by the Deputy Secretary of the National Security Council on Human Rights Issues, and not under cover of a note by the Mission. UN وبما أن الفريق العامل ليس واثقاً من أنها رسالة رسمية من الدولة الطرف، فإنه يتقدم بالتوصية التالية: " أحاط الفريق العامل علماً بالوثيقة المرسلة مباشرة إلى اللجنة من اﻷمين المساعد لمجلس اﻷمن القومي لشؤون حقوق اﻹنسان بجمهورية جورجيا وليس كمرفق لمذكرة من البعثة.
    19. The Chairman pointed out that no official communication from the coastal State expressing the wish for its representatives to be present during the proceedings had been received by the Chair or the Secretariat, and that the Commission would only address the issue if and when such a communication was actually received. UN 19 - وذكر الرئيس أنه لم ترد إلى الرئيس أو الأمانة العامة أي رسالة رسمية من الدولة الساحلية تعرب فيها عن رغبتها في حضور ممثليها أثناء المداولات، وأن اللجنة لن تتناول تلك المسألة إلا وعندما ترد بالفعل رسالة بهذا المعنى.
    On 6 January 2003, the people and Government of El Salvador received an official communication from the Secretary-General informing us of the completion of the verification function of the United Nations vis-à-vis the Peace Agreement that ended 13 years of war in our country. UN في 6 كانون الثاني/يناير 2003، تلقى شعب وحكومة السلفادور رسالة رسمية من الأمين العام يبلغنا فيها باكتمال مهمة التحقق التي قامت بها الأمم المتحدة بشأن اتفاق السلام الذي وضع نهاية لـ 13 سنة من الحرب في بلدنا.
    The Commission noted, however, that it was not in a position to establish a subcommission, owing to the absence of an official communication from Bangladesh. UN بيد أن اللجنة أشارت إلى أنها ليست في وضع يمكنها من إنشاء لجنة فرعية بسبب عدم تقديم رسالة رسمية من بنغلاديش في هذا الصدد().
    As for the candidates for Vice-Chairs from the Group of Eastern European States, I wish to inform the Commission that the Group has successfully concluded its consultations and that I have received an official communication from it endorsing Mr. Gheorghe Leucă of the Republic of Moldova and Mr. Miloš Nikolić of Montenegro as Vice-Chairs for the Group of Eastern European States. UN أما بالنسبة للمرشحين لمنصب نائب الرئيس من مجموعة دول أوروبا الشرقية، فأود أن أبلغ الهيئة بأن المجموعة قد اختتمت مشاوراتها بنجاح وبأنني تلقيت رسالة رسمية من المجموعة تعرب فيها عن تأييدها لتسمية السيد جورجي لوكا ممثل جمهورية مولدوفا والسيد ميلوس نيكوليتش ممثل الجبل الأسود نائبين للرئيس عن مجموعة دول أوروبا الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more