"official complaints" - Translation from English to Arabic

    • شكاوى رسمية
        
    • بشكاوى رسمية
        
    • الشكاوى الرسمية
        
    • الدعاوى الرسمية
        
    No official complaints with regards to health-related complications or deaths were reported. UN ولم يبلغ عن شكاوى رسمية بشأن مضاعفات صحية أو حالات وفاة.
    Such incidents attracted wide media attention and official complaints by Iraqi authorities. UN وقد اهتمت وسائل الإعلام بهذه الحوادث اهتماما شديدا وكانت موضع شكاوى رسمية من السلطات العراقية.
    She conceded, however, that official complaints might not be forthcoming because of the circumstances in which injuries occurred. UN بيد أنها سلمت بأنه قد لا ترد شكاوى رسمية بسبب الظروف التي تحدث فيها الإصابات.
    In practice, no official complaints of discrimination against women have been received. UN ومن واقع الممارسة والتطبيق لم ترد أي شكاوى رسمية بشأن التمييز ضد المرأة.
    Most victims were said to desist from making official complaints for fear of further harassment or because they did not believe that such action would result in the punishment of the perpetrator. UN وقيل إن معظم الضحايا يمتنعون عن التقدم بشكاوى رسمية خوفا من التعرض للمزيد من المضايقات أو ﻷنهم لا يعتقدون أن مثل ذلك العمل سيؤدي إلى معاقبة مرتكب إساءة المعاملة.
    These staff contacts with the Office were conducted solely for oversight purposes, such as copying the Office on official complaints of misconduct, or placing individual workplace issues on confidential record with the Office. UN وأجرى الموظفون هذه الاتصالات مع المكتب لأغراض إشرافية فقط، تمثلت في أشياء من قبيل إرسال نسخ من الشكاوى الرسمية المتعلقة بسوء السلوك إليه، أو إدراج مسائل فردية تتعلق بأماكن العمل في سجله السري.
    His official complaints were all shelved. UN فكل الدعاوى الرسمية التي رفعها ظلت دون رد.
    No official complaints were received from Member States. UN ولم ترد أية شكاوى رسمية من الدول الأعضاء.
    No official complaints were received from Member States. UN ولم ترد أية شكاوى رسمية من الدول الأعضاء.
    The refusal of MBC to honour its obligations to the public treasury has prompted official complaints from the Ministry of Mines demanding that MBC comply with the law. UN وقد أدى رفض شركة تجارة المعادن الوفاء بالتزاماتها قبل الخزانة العامة إلى تقديم شكاوى رسمية من وزارة المناجم تطالب الشركة بالامتثال لقوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    official complaints were filed in at least 4 per cent of polling stations observed. UN وقد رُفعت شكاوى رسمية في ما لا يقل عن 4 في المائة من مراكز الاقتراع المرصودة.
    In recent months, a number of such incidents have attracted wide media attention and official complaints by Iraqi authorities. UN وفي الأشهر الأخيرة، حظي عدد من مثل هذه الحوادث باهتمام واسع من جانب وسائط الإعلام، وكان موضع شكاوى رسمية من السلطات العراقية.
    The National Women's Council was providing training at provincial level for women to make official complaints of violence, and was expecting to receive adequate budget funds for that part of its programmes. UN والمجلس النسائي الوطني يوفر التدريب اللازم على صعيد المقاطعات من أجل النساء كيما يتمكنّ من تقديم شكاوى رسمية بشأن العنف، وهو يتوقع أن يتلقى أموال ميزنة مناسبة إزاء هذا الجزء من برنامجه.
    In connection with sexual exploitation, it provided for temporary residence and work permits to be delivered to foreigners lodging official complaints or giving testimony against pimps who had exploited them. UN وفيما يتصل بالاستغلال الجنسي، ينص التشريع على توفير إقامة مؤقتة وتصاريح للعمل للأجنبيات اللاتي يقدمن شكاوى رسمية أو يشهدن ضد الرجال الذين يستغلونهن جنسيا.
    The Government informed the Special Rapporteur that Mr. Chammari's conviction was not related to his work as a defender of human rights and that no official complaints about the alleged threats and acts of intimidation and harassment had been received by the authorities. UN وأخبرت الحكومة المقرر الخاص بأنه لا علاقة ﻹدانة السيد الشماري بعمله كمدافع عن حقوق اﻹنسان وأن السلطات لم تتلق أية شكاوى رسمية بشأن التهديدات وأعمال التخويف والمضايقة المزعومة.
    The other lawyers had not lodged official complaints. UN ولم يقدم المحامون اﻵخرون شكاوى رسمية.
    The Government was aware of the difficulties faced by displaced persons and of their reluctance to submit official complaints owing to their fear of the authorities and lack of resources, and it was stepping up the numbers of visits made to displaced persons in the regions. UN وأضاف أن الحكومة تدرك الصعوبات التي يواجهها المشردون وترددهم في تقديم شكاوى رسمية بسبب خوفهم من السلطات ونقص مواردهم، وهي بصدد زيادة عدد الزيارات إلى الأشخاص المشردين في المناطق.
    It was clear to the mission that given the lack of confidence in the State apparatus and the social stigma associated with rape, women were very reluctant to submit official complaints. UN وقد اتضح للبعثة أنه بالنظر إلى عدم الثقة في أجهزة الدولة وما يقترن بعمليات الاغتصاب من وصمات اجتماعية، فإن النساء يُعرضن عن تقديم شكاوى رسمية.
    As stated elsewhere in the present report, very few victims have lodged official complaints regarding crimes committed against them or their families owing to a lack of confidence in the justice system. UN وكما ذكـِـر في مكان آخر من هذا التقرير، فإن قليلين جدا من الضحايا هم الذين قدموا شكاوى رسمية تتعلق بالجرائم المرتكبة ضدهم أو ضد أسرهم بسبب انعدام الثقة في نظام العدالة.
    Since the beginning of 1996, cases of torture and ill-treatment have been frequently reported and several official complaints have reportedly been lodged before the Attorney—General or local public prosecutors, to which most often no response was made. UN وقد وردت منذ بداية عام 1996 تقارير متكررة عن حالات تعذيب وسوء معاملة كما تم تقديم عدة شكاوى رسمية إلى النائب العام أو إلى وكلاء النيابة العامة المحليين، ولم تتم في معظم الحالات الاستجابة لهذه الشكاوى.
    Many alleged victims of ill-treatment were said to be reluctant to make official complaints about the abuse for fear that they might suffer reprisals. UN وقيل بأن كثيرين من ضحايا إساءة المعاملة المزعومين يحجمون عن التقدم بشكاوى رسمية من الاساءة، بسبب خوفهم من احتمال التعرض للانتقام.
    The National Commission on Human Rights had a programme to protect the human rights of migrants and initiated official complaints on the basis of the testimony of migrants. UN وتضطلع اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان ببرنامج لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين، وترفع اللجنة الشكاوى الرسمية بناء على شهادات المهاجرين.
    Having made numerous informal requests to the security forces for information about her son's fate, but to no avail, the author reported his disappearance to the judicial authorities several times and petitioned the authorities, in vain, for the opening of an investigation, which never occurred. Her official complaints were all dismissed. UN فهي كررت مساعيها غير الرسمية لدى قوات الأمن من أجل الحصول على معلومات عن مصير ابنها، لكن دون جدوى. وأبلغت صاحبة البلاغ في مناسبات عديدة السلطات القضائية باختفاء ابنها والتمست الإذن بإجراء تحقيق في الموضوع، لكن ذلك لم يحصل، بل أُغلقت ملفات جميع الدعاوى الرسمية التي رفعتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more