"official duties" - Translation from English to Arabic

    • المهام الرسمية
        
    • بالواجبات الرسمية
        
    • الواجبات الرسمية
        
    • مهام رسمية
        
    • بواجبات رسمية
        
    • بواجباتهم الرسمية
        
    • لواجباتهم الرسمية
        
    • واجبات رسمية
        
    • مهامهم الرسمية
        
    • بواجباته الرسمية
        
    • واجباته الرسمية
        
    • واجباتهم الرسمية
        
    • لواجباته الرسمية
        
    • مهامه الرسمية
        
    • بمهام رسمية
        
    The doctrine extends to suits filed against a public official for acts performed in the discharge of official duties. UN ويمتد المبدأ ليغطي الدعاوى المرفوعة على مسؤولي الحكومة عن أفعال مرتكبة في سياق أداء المهام الرسمية.
    642 Government officials transported to and within the counties for official duties UN نقل 642 موظفا حكوميا إلى أقضية وداخل أقضية للقيام بالواجبات الرسمية
    That the Court had only the official duties of the agent in mind was further clear from its statement that: UN ولم يكن في ذهن المحكمة إلا الواجبات الرسمية للوكيل وهو أمر يتضح أكثر من قولها أنه:
    However, careful consideration should be given to ensuring the ability of the Secretary-General to staff these missions properly and to avoid the introduction of rules that might differentiate between staff travelling for peace-keeping missions and those travelling for other official duties. UN بيد أنه تلزم دراسة متأنية للتأكد من قدرة اﻷمين العام على تزويد هذه البعثات بالموظفين بشكل سليم، وتفادي إدخال قواعد قد تميز بين سفر الموظفين لبعثات حفظ السلم والموظفين المسافرين في مهام رسمية أخرى.
    These claims are payable only when the death or disability is attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations. UN ولا تدفع هذه التعويضات إلا إذا كانت حالات الوفاة أو العجز تعزى إلى القيام بواجبات رسمية باسم الأمم المتحدة.
    The offence also applied if such means were used to interfere with official duties by justices or law enforcement officials. UN كما أنَّ أركان هذه الجريمة تجتمع إذا استُعين بمثل هذه الوسائل للتأثير في اضطلاع القضاة أو موظفي إنفاذ القانون بواجباتهم الرسمية.
    Access and read-only rights were granted on the basis that this was necessary for performance of a staff member's official duties. UN ولاحظ أن حق الاطلاع وقراءة البيانات فقط مكفول للمحتجز على أساس أن هذا ضروري لأداء موظفي السجون لواجباتهم الرسمية.
    Staff members appointed under these rules shall be entitled to compensation in the event of illness, injury or death attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations. UN الموظفون المعينون بموجب هذه القواعد يستحقون التعويض في حالات المرض أو الاصابة أو الوفاة بسبب أداء واجبات رسمية في خدمة اﻷمم المتحدة.
    Service on the Disciplinary Board will be part of the official duties of the members who have been selected. UN وستكون الخدمة في مجلس التأديب جزءا من المهام الرسمية لﻷعضاء المختارين.
    The case of members or alternate members is somewhat different since their assignment to the Disciplinary Board is part of their official duties. UN التكليف بالعمل في مجلس التأديب جزء من المهام الرسمية.
    Each judge is allocated a vehicle and a driver for official duties at the Tribunal. UN ويخصص لكل قاض مركبة وسائق للاضطلاع بالواجبات الرسمية في المحكمة.
    After the recent amendments of the CC, the scope of the bribery offences was extended and now it additionally includes acts and omissions which are in connection with official duties. UN وقد اتسع نطاق جرائم الرشوة إثر التعديلات الأخيرة التي أدخلت على القانون الجنائي وأصبح الآن يشمل أداء الأفعال المتعلقة بالواجبات الرسمية أو الامتناع عن أدائها.
    Apart from urgent official duties, investigations may only be carried out by divisions which can be considered impartial. UN وباستثناء الواجبات الرسمية العاجلة، لا يجوز إجراء التحقيقات إلا من جانب الشُّعب التي يمكن اعتبارها غير متحيزة.
    In the absence of such information, the Agency was not in a position to determine whether the official duties of the staff members were factors in their arrest and detention. UN وفي غياب مثل تلك المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كانت الواجبات الرسمية لموظفيها من أسباب احتجازهم واعتقالهم.
    The definition covers persons carrying out official duties or exercising official functions in State bodies, irrespective of their type of contract and the temporary/permanent character of the functions performed. UN ويشمل هذا التعريف الأشخاص الذين يؤدون واجبات رسمية أو يمارسون مهام رسمية في هيئات حكومية بصرف النظر عن نوع عقودهم وطبيعة الوظائف المؤقتة/الدائمة التي يضطلعون بها.
    It empowers the head of mission to certify whether the proceeding is related to official duties. UN وهي ترخص لرئيس البعثة بأن يشهد بما إذا كانت الدعوى تتصل بواجبات رسمية.
    They also enjoy functional immunity and are not, therefore, subject to the civil jurisdiction of local courts or to other legal process in any matter relating to their official duties. UN ويتمتع هؤلاء اﻷفراد أيضا بالحصانة الوظيفية ومن ثم فإنهم غير خاضعين للولاية المدنية للمحاكم المحلية ولا لغيرها من الإجراءات القانونية في أي شأن يتصل بواجباتهم الرسمية.
    Police forces in the Chaco region should be led by officers who will remain neutral in carrying out their official duties. UN وينبغي أن يقود قوات الشرطة في منطقة تشاكو ضباط يظلون على الحياد لدى تنفيذهم لواجباتهم الرسمية.
    He/she shall also be responsible for mediation and conflict resolution between local individuals and UNMIK personnel arising out of acts performed by the latter outside the scope of official duties. UN وسيتولى أيضا مسؤولية الوساطة وحل المنازعات بين أفراد المجتمعات المحلية وموظفي البعثة، أي تلك المنازعات الناشئة عن الأفعال التي يقوم بها أفراد البعثة خارج نطاق مهامهم الرسمية.
    (i) While performing his or her official duties: UN ' 1` أثناء قيام الموظف بواجباته الرسمية:
    Every official of the United Nations is responsible to the Secretary-General for the regularity of the actions taken by him or her in the course of his or her official duties. UN كل موظف في الأمم المتحدة مسؤول أمام الأمين العام عن نظامية الإجراءات التي يتخذها أثناء تأدية واجباته الرسمية.
    That is not enough; at the very least, we need to discuss their official duties, or how they will rotate. UN وهذا لا يكفي، فنحن نحتاج، على الأقل، إلى أن نناقش واجباتهم الرسمية أو أن نناقش الكيفية التي سيتناوبون بها.
    As previously reported, a staff member was prosecuted for a serious traffic offence arising out of the performance of his official duties. UN وكما ذُكر آنفا، حوكم أحد الموظفين لارتكابه مخالفة مرورية خطيرة ناتجة عن أدائه لواجباته الرسمية.
    He will, however, commence his official duties as the Prosecutor at a later date in keeping with the provisions of the annex. UN غير أنه سيبدأ مهامه الرسمية بصفته مدعيا عاما في تاريخ لاحق وفقا لأحكام المرفق.
    This involves monetary, pecuniary, material or physical favours as a condition or reward for performing official duties. UN وتتضمن الهبات النقدية أو المالية أو المادية كشرط للقيام بمهام رسمية أو كمكافأة على إنجازها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more