"official policy" - Translation from English to Arabic

    • السياسة الرسمية
        
    • سياسة رسمية
        
    • للسياسة الرسمية
        
    • السياسات الرسمية
        
    • بالسياسة الرسمية
        
    • سياسة عامة رسمية
        
    • سياسته الرسمية
        
    • سياستها الرسمية
        
    • كسياسة رسمية
        
    The delegation acknowledged that the prevailing official policy, centred on police repression and the generalization of preventive imprisonment, has not worked and has caused the country to become one of the most dangerous in the region. UN واعترف الوفد بأن السياسة الرسمية السائد، التي تتمحور حول كبح ممارسة القمع على يد الشرطة والتصدي لتعميم الاحتجاز الاحتياطي، لم تعمل عملها بل أدت بالبلد إلى أن أصبح أحد أخطر البلدان في المنطقة.
    The Bahamian Governments official policy to accelerate the de facto equality of women UN ' 1` السياسة الرسمية لحكومة جزر البهاما الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة للمرأة بحكم الواقع
    This approach marks a major change in Lebanese official policy towards the Palestinian refugees and their humanitarian conditions. UN ويدل هذا التوجه على تغير رئيسي في السياسة الرسمية اللبنانية إزاء اللاجئين الفلسطينيين وظروفهم الإنسانية.
    These forms of protection are the expression of an official policy in favour of Aboriginals, based on well—developed legislation. UN وتعبر ضروب الحماية هذه عن سياسة رسمية متبعة لصالح السكان اﻷصليين وتقوم بوجه خاص على تشريع متطور.
    Only one of the Nordic countries, Denmark, had announced an official policy against the au pair system. UN إن الدانمرك هو البلد الوحيد من بين بلدان أوروبا الشمالية الذي أعلن سياسة رسمية مناهضة لنظام الأكل والمبيت لقاء العمل.
    In 1989, in line with the official policy on gender equality, amendments were made to the Estacode (the organisational manual of the public service), in favour of gender equality, equal opportunities in employment and non -discriminatory work practices. UN في عام 1989، ووفقا للسياسة الرسمية بشأن المساواة بين الجنسين، عدل الدليل التنظيمي للخدمة العامة بحيث يتضمن المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص في التوظيف وممارسات العمل غير التمييزية.
    A review of languages in which documents have been posted on ODS has unveiled cases where there have been departures from the official policy. UN وكشف استعراض للغات التي عُرضت بها الوثائق على نظام الوثائق الرسمية عن حالات تم فيها الخروج عن السياسة الرسمية.
    Since 1987, the official policy was for women to be represented on all public bodies, that include, boards, commissions, committees and tribunals, which are Government appointed. UN ومنذ عام 1987، كانت السياسة الرسمية هي تمثيل المرأة في جميع الهيئات العامة التي تشمل المجالس واللجان بمختلف أنواعها والمحاكم التي تعينها الحكومة.
    Indeed, Ethiopia has informed visiting Security Council members that Ethiopia's official policy is the removal of the Eritrean Government. UN وفي الواقع، أبلغت إثيوبيا أعضاء زائرين في مجلس الأمن بأن السياسة الرسمية لإثيوبيا تتمثل في إزالة الحكومة الإريترية.
    Information was enclosed stating that the objective was to identify the official policy of the country. UN وأشارت المعلومات المرفقة بالاستبيان إلى أن الهدف منه هو التعرف على السياسة الرسمية للبلد.
    The Government noted that individual cases of excesses occurred in Pakistan, but that such cases did not represent the official policy of the Government. UN وأشارت الحكومة إلى حدوث حالات تجاوز فردية في باكستان لكن هذه الحالات لا تمثل السياسة الرسمية للحكومة.
    It is most unfortunate, however, that cultural property in the part of Cyprus occupied by Turkey continues to be under serious threat, having been, as a matter of official policy, neglected, looted and deliberately destroyed. UN بيــد أنــه لمــن المؤسف حقا، أن الممتلكــات الثقافية في ذلك الجـزء من قبـرص الذي تحتله تركيا ما زالت تتعرض لتهديد خطير، حيث جرى إهمالها ونهبها وتدميرها عن عمد، كجزء من السياسة الرسمية.
    Any organization in a position to promote opposing ideas that questioned official policy was automatically labelled as working for the guerrillas. UN وكانت أية منظمة تستطيع أن تروج أفكارا مناوئة تشكك في السياسة الرسمية توصم تلقائيا بأنها تعمل لحساب رجال حرب العصابات.
    The official policy of the Bureau is not to share information with private investigators. Open Subtitles السياسة الرسمية للمكتب هي عدم مشاركة المعلومات مع المحققين الخاص.
    Parliamentary resolution on the formulation of an official policy on the family and measures to improve the position of the family UN قرار البرلمان المتعلق بوضع سياسة رسمية بشأن الأسرة والتدابير التي تضمن تحسين وضع الأسرة
    Amnesty International was particularly distressed at the secret guidelines on interrogation used by the Israeli security services. These authorize, as a matter of official policy, a moderate amount of physical pressure. UN ومما يقلق منظمة العفو الدولية بوجه خاص، القواعد التوجيهية السرية الخاصة بالتحقيق لدى جهاز اﻷمن العام اﻹسرائيلي، والتي تجيز قدرا معتدلا من الضغوط البدنية باعتبار ذلك سياسة رسمية.
    She takes note of the Government's statements that such crimes do not represent an official policy. UN وتحيط علما ببيانات الحكومة التي تفيد بأن هذه الجرائم لا تمثل سياسة رسمية.
    The proposals of the Agency were usually adopted as official policy by the Government. UN وفي العادة تعتمد الحكومة توصيات الوكالة باعتبارها سياسة رسمية لها.
    Any Muslim who questions official policy is therefore regarded and treated as an apostate or even a traitor, while non-Muslims are considered infidels and unbelievers. UN وفي هذا الصدد، يُنعت أي مسلم معارض للسياسة الرسمية بالمرتد، وأحيانا بالخائن، ويُعامل بهذه الصفة، في حين يعتبر غير المسلمين كفارا فاقدي اﻹيمان.
    The plan of action consisted of a wide variety of projects, including a study the purpose of which was to check whether official policy formulation was based on gender equality, and a research project on the economic power of men and women and their positions in society. UN وتتكون خطة العمل من طائفة واسعة من المشاريع، بما في ذلك دراسة ترمي إلى التحقق مما إذا كان وضع السياسات الرسمية يتم على أساس المساواة بين الجنسين، ومشروع بحثي بشأن القوة الاقتصادية لكل من الرجل والمرأة ووضعهما في المجتمع.
    96. The Committee welcomes the current official policy of family planning, which has resulted in a decline in the number of abortions. UN ٦٩- وترحب اللجنة بالسياسة الرسمية الحالية في مجال تنظيم اﻷسرة، والتي أسفرت عن انخفاض عدد حالات اﻹجهاض.
    While there is no official policy governing paternity leave, the latter is provided by some organizations such as Registrar General's Department and the Jamaica Bauxite Company. UN وفي حين لا توجد سياسة عامة رسمية تنظم منح إجازة الأبوة، تقوم بعض المنظمات مثل إدارة السجلات العامة وشركة جامايكا للبوكسيت بمنح هذه الإجازة.
    For example, one country may already be advanced as far as teacher training or physical access indicators are concerned, but may not even have developed an official policy yet. UN فمثلاً، قد يكون أحد البلدان متطورا فيما يتعلق بتدريب المعلمين أو المؤشرات المادية، لكنه لم يضع بعد سياسته الرسمية.
    So far, the Republic of Albania has not revoked its recognition, by which it confirms that interference in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia and denial of its territorial integrity and sovereignty continues to be its official policy towards the Federal Republic of Yugoslavia. UN وحتى اﻵن، لم تسحب ألبانيا هذا الاعتراف مؤكدة بذلك أن سياستها الرسمية إزاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لا تزال تتمثل في تدخلها في شؤونها الداخلية وعدم اعترافها بسلامتها اﻹقليمية وسيادتها.
    This practice has existed in ICTR since the current Registrar assumed office three years ago and will continue as official policy. UN وتتبع هذه الممارسة في محكمة رواندا منذ تولي مسجل المحكمة الحالي منصبه قبل ثلاث سنوات وسوف تستمر كسياسة رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more