Information about the visit gave rise to serious concern in Azerbaijan, which took note with particular anxiety of the officially declared outcome of the visit: | UN | وأثارت المعلومات الواردة عن الزيارة قلقا خطيرا في أذربيجان، التي لاحظت بانزعاج خاص النتائج التالية التي أعلنت رسميا خلال الزيارة: |
However, in the case of a few States which had apparently derogated from Covenant rights, it was unclear not only whether a state of emergency had been officially declared but also whether rights from which the Covenant allows no derogation had in fact not been derogated from and further whether the other States parties had been informed of the derogations and of the reasons for the derogations. | UN | إلا أنه في حالة عدد قليل من الدول التي يبدو واضحا أنها عطلت الحقوق المنصوص عليها في العهد، فإن ما لم يكن واضحا ليس فقط ما إذا كانت قد أعلنت رسميا حالة الطوارئ، بل أيضا إذا كانت الحقوق التي يحظر العهد تعطيلها لم تعطل وما إذا كانت الدول الأطراف الأخرى قد أبلغت بالتعطيل وبالأسباب التي أدت اليه، أم لا. |
However, in the case of a few States which had apparently derogated from Covenant rights, it was unclear not only whether a state of emergency had been officially declared but also whether rights from which the Covenant allows no derogation had in fact not been derogated from and further whether the other States parties had been informed of the derogations and of the reasons for the derogations. | UN | إلا أنه في حالة عدد قليل من الدول التي يبدو واضحا أنها عطلت الحقوق المنصوص عليها في العهد، فإن ما لم يكن واضحا ليس فقط ما إذا كانت قد أعلنت رسميا حالة الطوارئ، بل أيضا إذا كانت الحقوق التي يحظر العهد تعطيلها لم تعطل وما إذا كانت الدول الأطراف الأخرى قد أبلغت بالتعطيل وبالأسباب التي أدت إليه، أم لا. |
That epidemic has been officially declared to be over by the World Health Organization. | UN | لكن منظمة الصحة العالمية أعلنت رسمياً أنه تم القضاء على هذا الوباء. |
Derogations established under article 4, paragraph 1, of the Covenant are exceptional in nature and can only be invoked when the situation within a State amounts to a public emergency which threatens the life of the nation and when the State party has officially declared a state of emergency. | UN | وإن القيود المحددة في الفقرة 1 من المادة 4 من العهد هي استثنائية بطبيعتها، ولا يجوز التذرع بها إلا عندما تكون الحالةُ في دولة ما حالةَ طوارئ عامة تهدد حياة الأمة وعندما تكون دولة طرف ما قد أعلنت رسمياً حالة طوارئ. |
12. However, no international instrument includes the remedy of habeas corpus among the rights or guarantees which cannot be suspended during officially declared states of emergency. | UN | ٢١- غير أنه لا يوجد أي نص دولي يشير إلى اﻹحضار أمام المحكمة من بين الحقوق أو الضمانات التي لا يجوز تعليقها أثناء حالات الطوارئ أو الحالات الاستثنائية المعلنة رسميا. |
As Israel has been in an officially declared state of emergency during the whole course of its existence, the retroactivity provisions in the Penal Law apply, as a practical matter, during a state of emergency. | UN | ولما كانت إسرائيل في حالة طوارئ معلنة رسميا طوال مدة حياتها فإن أحكام الرجعية في القانون الجنائي تنطبق، بصورة عملية، أثناء حالة الطوارئ. |
It further noted that the human rights provisions could be suspended in officially declared state of emergency. | UN | ولوحظ في التقرير أيضاً أنه يمكن تعليق نصوص حقوق اﻹنسان في حالة للطوارئ معلنة رسمياً. |
However, in the case of a few States which had apparently derogated from Covenant rights, it was unclear not only whether a state of emergency had been officially declared but also whether rights from which the Covenant allows no derogation had in fact not been derogated from and further whether the other States parties had been informed of the derogations and of the reasons for the derogations. | UN | الا أنه في حالة عدد قليل من الدول التي يبدو واضحا انها عطلت الحقوق المنصوص عليها في العهد، فإن ما لم يكن واضحا ليس فقط ما اذا كانت قد أعلنت رسميا حالة الطوارئ، بل أيضا اذا كانت الحقوق التي يحظر العهد تعطيلها لم تعطل وما اذا كانت الدول اﻷطراف اﻷخرى قد أبلغت بالتعطيل وباﻷسباب التي أدت اليه، أم لا. |
However, in the case of a few States which had apparently derogated from Covenant rights, it was unclear not only whether a state of emergency had been officially declared but also whether rights from which the Covenant allows no derogation had in fact not been derogated from and further whether the other States parties had been informed of the derogations and of the reasons for the derogations. | UN | الا أنه في حالة عدد قليل من الدول التي يبدو واضحا انها عطلت الحقوق المنصوص عليها في العهد، فإن ما لم يكن واضحا ليس فقط ما اذا كانت قد أعلنت رسميا حالة الطوارئ، بل أيضا اذا كانت الحقوق التي يحظر العهد تعطيلها لم تعطل وما اذا كانت الدول اﻷطراف اﻷخرى قد أبلغت بالتعطيل وباﻷسباب التي أدت اليه، أم لا. |
As a State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Islamic Republic of Iran has on many occasions, including in relevant international forums, officially declared that nuclear weapons as the most lethal and inhumane weapons have no place in its national defence policy. | UN | وكانت جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، قد أعلنت رسميا في العديد من المناسبات، بما في ذلك في المحافل الدولية ذات الصلة، أن الأسلحة النووية، باعتبارها أكثر الأسلحة فتكا ووحشية، ليس لها مكان في سياستها الدفاعية الوطنية. |
However, in the case of a few States which had apparently derogated from Covenant rights, it was unclear not only whether a state of emergency had been officially declared but also whether rights from which the Covenant allows no derogation had in fact not been derogated from and further whether the other States parties had been informed of the derogations and of the reasons for the derogations. | UN | إلا أنه في حالة عدد قليل من الدول التي يبدو واضحا أنها عطلت الحقوق المنصوص عليها في العهد، فإن ما لم يكن واضحا ليس فقط ما إذا كانت قد أعلنت رسميا حالة الطوارئ، بل أيضا إذا كانت الحقوق التي يحظر العهد تعطيلها لم تعطل وما إذا كانت الدول الأطراف الأخرى قد أبلغت بالتعطيل وبالأسباب التي أدت إليه، أم لا. |
The United States has now put on hold the implementation of the procedure for de-listing the Democratic People's Republic of Korea as a State sponsor of terrorism under the pretext of verification, even after having officially declared that the Democratic People's Republic of Korea is not a State sponsor of terrorism. | UN | وقد أوقفت الولايات المتحدة في الوقت الراهن تنفيذ إجراء رفع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من قائمة الدول التي ترعى الإرهاب بذريعة التحقق، حتى بعد أن أعلنت رسميا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ليست دولة راعية للإرهاب. |
As a State party to the Chemical Weapons Convention, the Biological Weapons Convention and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Islamic Republic of Iran has on many occasions officially declared that weapons of mass destruction, including nuclear weapons, as the most inhumane weapons, have no place in the defence doctrine of the country. | UN | وإن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أعلنت رسميا في العديد من المناسبات أن أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، باعتبارها أشد الأسلحة وحشية، ليس لها مكان في العقيدة الدفاعية لبلدنا. |
The Special Rapporteur is pleased to note that the Government of New Zealand officially declared its support for the Declaration during the ninth session of the Permanent Forum in April 2010. | UN | ومن دواعي سرور المقرر الخاص أن يشير إلى أن حكومة نيوزيلندا أعلنت رسمياً تأييدها للإعلان خلال الدورة التاسعة للمنتدى الدائم في نيسان/أبريل 2010. |
As a State party to the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons, the Islamic Republic of Iran has on many occasions, including in relevant international forums, officially declared that nuclear weapons, as the most lethal and inhumane weapons, have no place in the defence doctrine of the country. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية، بوصفها من الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أعلنت رسمياً في الكثير من المناسبات، وفي المحافل الدولية ذات الصلة، أن الأسلحة النووية، باعتبارها أشد أنواع الأسلحة فتكاً وأكثرها منافاة للإنسانية، لا مكان لها في العقيدة الدفاعية للبلد. |
All nuclear activities in Kazakhstan are under IAEA supervision in accordance with a safeguards agreement. The Agency conducts regular inspections at its nuclear sites in order to verify the quantity of nuclear materials officially declared by the country. | UN | وطبقا للاتفاق المتعلق بتنفيذ الضمانات، وضعت كافة الأنشطة النووية في كازاخستان تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، حيث تقوم الوكالة، بصورة منتظمة، بالتفتيش على المنشآت النووية في الجمهورية بهدف التحقق من كمية المواد النووية المعلنة رسميا من جانب كازاخستان. |
The Human Rights Committee also issues General Comments on specific matters, for example General Comment No. 29 on states of emergency (CCPR/C/21/Rev.1/Add.11, 31 August 2001), which identifies rights which must be respected under any circumstance, including officially declared states of emergency. | UN | كما أنها تصدر تعليقات عامة بشأن مختلف جوانب ذلك العهد. ومن الأمثلة الأخيرة التعليق العام رقم 29 بشأن " حالات الطوارئ " CCPR/C/21/Rev.1/Add.11)، المؤرخ 31 آب/أغسطس 2001)، الذي يحدد الحقوق التي لا يحق للدول الانتقاص منها في ظل أي ظرف من الظروف، بما في ذلك حالات الطوارئ المعلنة رسميا. |
43. Eighteen of the cases dealt with resulted from the existence of a state of emergency that had been officially declared, or at any rate invoked by the Government to vindicate its powers to detain individuals. | UN | ٣٤- وكان تعليل ٨١ حالة من الحالات المعروفة يكمن في وجود حالة طوارئ معلنة رسميا أو، على اﻷقل، تمسكت بها الحكومة لتبرير سلطاتها في احتجاز اﻷشخاص. |
It also requires that financial assistance from abroad be officially declared and published at least once a year. | UN | كما يقضي بأن تكون المساعدة المالية من الخارج معلنة رسمياً وأن يتم نشرها مرة في العام على اﻷقل. |
Cuba has officially declared its intention to accede to the Treaty and to become a full member of the Tlatelolco system soon. | UN | وأعلنت كوبا رسميا عن عزمها على الانضمام إلى المعاهدة لكي تصبح في القريب العاجل عضوا كامل العضوية في نظام تلاتيلولكو. |