"officials are" - Translation from English to Arabic

    • المسؤولون
        
    • مسؤولون
        
    • المسؤولين في
        
    • المسئولين
        
    • مسؤولي
        
    • الموظفون قد
        
    • هؤلاء المسؤولين
        
    • الموظفين تفيد
        
    • يكون الموظفون
        
    • يرتكبها الموظفون
        
    • مسؤولو
        
    • مسئولي
        
    • والمسؤولون
        
    • فيها أعوان
        
    officials are trying to determine who is responsible for these unmanned aircraft... which resemble the drone that landed on the south lawn Open Subtitles يحاول المسؤولون تحديد من المسؤول عن هذه الطائرات بدون طيار والتي تشبه الطائرة بدون طيار التي سقطت في الحديقة الجنوبية
    Government officials are interested in issue- or region-specific briefings and/or access to experts. UN ويهتم المسؤولون الحكوميون بالإحاطات المتعلقة بمواضيع أو مناطق بعينها أو بالوصول إلى الخبراء.
    My delegation welcomes the practice whereby high-level officials are supposed to make a constructive input into the work of the CD. UN يرحب وفدي بالممارسة التي يفترض بموجبها أن يشارك مسؤولون رفيعو المستوى، مشاركة بناءة، في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Local police officials are believed to have placed pressure on Nisha Devi and her husband to withdraw her complaint. UN ويعتقد أن المسؤولين في الشرطة المحلية مارسوا ضغطاً على نيشا ديفي وعلى زوجها لسحب شكواها.
    Then there are labour problems at the docks and revelations that high government officials are drug addicts and perverts. Open Subtitles اذاً ستكون هناك مشاكل في العمل في الموانئ وسيتم كشف حقيقة ان كبار المسئولين بالحكومة هم شواذ ومدمني مخدرات
    Assassination attempts on security force and government officials are likely to continue. UN ومن المرجح أن تتواصل محاولات اغتيال مسؤولي قوات الأمن الأفغانية والحكومة.
    2. Where the incidence of any form of taxation depends upon residence, periods during which such Members or officials are present in a State for the discharge of their functions shall not be considered as periods of residence if such Members or officials are accorded diplomatic privileges, immunities and facilities. UN ٢ - في الحالات التي يتوقف فيها تقرير أي شكل من أشكال الضرائب على اﻹقامة، لا تعتبر الفترات التي يوجد فيها هؤلاء اﻷعضاء أو الموظفون في دولة ما ﻷداء وظائفهم فترات إقامة إذا كان هؤلاء اﻷعضاء أو الموظفون قد منحوا امتيازات وحصانات وتسهيلات دبلوماسية.
    Government officials are interested in issue- or region-specific briefings and/or access to experts. UN ويهتم المسؤولون الحكوميون بالإحاطات المتعلقة بمواضيع أو مناطق بعينها أو بالوصول إلى الخبراء.
    Designated officials are normally United Nations resident coordinators. UN ويكون هؤلاء المسؤولون عادة هم المنسقون المقيمون.
    Funding for municipalities is increasingly available and local officials are showing a greater willingness to engage in their tasks and to reside in the region. UN ويتوافر التمويل بشكل متزايد للبلديات ويُظهر المسؤولون المحليون إرادة أكبر للاضطلاع بمهامهم واﻹقامة في المنطقة.
    Palestinian officials are predicting that remote villages in the north and south of the West Bank will suffer a great deal. UN ويتوقع المسؤولون الفلسطينيون أن القرى النائية في شمال الضفة الغربية وجنوبها ستعاني كثيرا.
    Government officials are regularly invited to ICA events to foster exchanges in information and partnership. UN ويدعى المسؤولون الحكوميون عادة إلى المناسبات، التي ينظمها التحالف لتعزيز عمليات التبادل في مجال المعلومات والشراكات.
    Given losses of that magnitude, public officials are of the view that in Ecuador alone, even with a 1 per cent or 2 per cent reduction in losses, a centre would pay for itself several times over. UN وقد صرح المسؤولون الحكوميون بأن الخسائر وصلت حدا يمكن من القول بأنه حتى في حالة تقليصها بنسبة ١ أو ٢ في المائة فقط، سيغطي ذلك ويزيد كثيرا تكاليف أحد المراكز في إكوادور وحدها.
    Wherever feasible, government and UNITA officials are associated with emergency interventions to address such problems. UN ويشارك مسؤولون من الحكومة ومن يونيتا، حيثما أمكن، في إجراءات الطوارئ لمعالجة هذه المشاكل.
    The parking enforcement officials are mostly women. Open Subtitles تطبيق وقوف السيارات مسؤولون معظمهم من النساء
    officials are calling it the worst chlorine spill in state history. Open Subtitles مسؤولون يقولون بانه اسوأ تسربللكلورفى التاريخ.
    Police and other officials are often involved in human rights abuse. UN وكثيرا ما يشارك أفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين في انتهاكات حقوق الإنسان.
    In related news, aviation officials are calling the test of Devair's automated piloting system, the OD70, a failure and are calling for an immediate investigation into what some are referring to as the company's reckless endangerment Open Subtitles و توجد اخبار ذات صلة بهذا الموضوع المسئولين عن الطيران يطالبون باعادة النظر فى انظمة التشغيل
    In those instances, Customary Law officials are required to refer those matters to the appropriate statutory authorities. UN وفي هذه الحالات، يُطلب من مسؤولي القانون العرفي إحالة هذه المسائل إلى السلطات القانونية المختصة.
    2. Where the incidence of any form of taxation depends upon residence, periods during which such Members or officials are present in a State for the discharge of their functions shall not be considered as periods of residence if such Members or officials are accorded diplomatic privileges, immunities and facilities. UN ٢ - في الحالات التي يتوقف فيها تقرير أي شكل من أشكال الضرائب على اﻹقامة، لا تعتبر الفترات التي يوجد فيها هؤلاء اﻷعضاء أو الموظفون في دولة ما ﻷداء وظائفهم فترات إقامة إذا كان هؤلاء اﻷعضاء أو الموظفون قد منحوا امتيازات وحصانات وتسهيلات دبلوماسية.
    The Committee is concerned that the powers of these officials are vaguely defined by law, and that their activities may violate the Convention; UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون لا يحدد سلطات هؤلاء المسؤولين على نحو واضح، ولأن أنشطتهم قد تخالف الاتفاقية؛
    The State party should ensure that all officials are instructed that racist or discriminatory attitudes will not be permitted or tolerated and that any official who is complicit in such attacks will be prosecuted and suspended from his/her post pending resolution of the case or, if there is a danger of recurrence, transferred to a post which does not enable him/her to come into direct contact with potential victims. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إصدار تعليمات لجميع الموظفين تفيد بأنه لن يتم السماح بأي مواقف عنصرية أو تمييزية أو التسامح معها، وأن أي موظف يتواطأ في مثل هذه الاعتداءات سيتعرض للملاحقة والإيقاف عن العمل ريثما يتم البت في القضية، أو أنه سيُنقل إلى وظيفة لا تمكّنه من الاتصال المباشر مع أي ضحايا محتملين، إذا كان هناك احتمال أن تتكرر منه تلك الممارسات.
    :: Accountability -- that public officials are answerable within their organizations and to the people they serve, for their actions; UN :: المساءلة - أن يكون الموظفون الحكوميون موضع مساءلة في الهيئات التي يعملون فيها، وأمام الناس الذين يخدمونهم، بشأن الأعمال التي يقومون بها؛
    Lastly, it has been recommended that the Court should exercise the powers provided for under the law to replace negligent defence attorneys, notifying the Attorney General's Office in cases in which its officials are responsible for irregularities. UN وطلب أخيرا من المحكمة أن تمارس الصلاحيات التي ينص عليها القانون لتغيير المحامين المتهاونين وإحاطة مكتب المدعي العام للجمهورية بالمخالفات التي يرتكبها الموظفون المندوبين عنها.
    In Masisi, towards the CNDP stronghold of Kitchanga, CNDP officials are collecting a number of local taxes. UN ويقوم مسؤولو المؤتمر الوطني بجمع بعض الضرائب المحلية في ماسيسي، قرب معقل التنظيم في كيتشانغا.
    Tom, I'm at the Internet, where government officials are doing their best to get it running again. Open Subtitles طوم ، أنا داخل الإنترنت مسئولي الحكومة يقدمون ما بوسعهم لتشغيله مرة أخرى
    High-level officials are particularly effective in championing and advocating policy change at the national and the international level. UN والمسؤولون الرفيعو المستوى لهم دور فعال للغاية في الدفع بتغيير السياسات والدعوة إليه على المستوى الوطني والدولي.
    The State party should clarify its legislation and ensure that it provides guarantees that will allow victims of torture to claim and receive fair and adequate compensation, particularly in cases where public officials are implicated, and that it offers them rehabilitation services in accordance with article 14 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن توضح تشريعاتها وأن توفر آلية من شأنها أن تضمن مطالبة الضحايا بالحصول على تعويض منصف وحصولهم عليه، خاصة في الحالات التي يكون فيها أعوان الدولة ضالعين بوضع برامج إعادة تأهيل لفائدة الضحايا، بموجب المادة 14 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more