"officials concerned" - Translation from English to Arabic

    • المسؤولين المعنيين
        
    • الموظفين المعنيين
        
    • للمسؤولين المعنيين
        
    • المسؤولون الضالعون فيه
        
    • المسؤولون المعنيون
        
    • للموظفين المعنيين
        
    • الموظفين المختصين
        
    • الموظفون المعنيون
        
    • الكوادر المعنيين
        
    • والمسؤولين المعنيين
        
    • الموظفين العموميين المعنيين
        
    • والمسؤولون المعنيون
        
    The draft is now being discussed by the officials concerned. UN ويناقش المركز هذه المجموعة المقترحة حاليا مع المسؤولين المعنيين.
    In two countries, the Team was able to hold a sanctions workshop for officials concerned with implementation. UN وتمكن الفريق في بلدين من عقد حلقة عمل عن الجزاءات لفائدة المسؤولين المعنيين بالتنفيذ.
    Outreach campaigns to raise awareness about the right of unregistered children to education are going on among officials concerned in targeted areas. UN ويجري القيام بحملات توعية لرفع مستوى الوعي حول الحق في التعليم للأطفال غير المسجلين بين المسؤولين المعنيين في المناطق المستهدفة.
    These actions caused alarm and fear among the officials concerned because of the insecure conditions in which they are carrying out their work. UN ولقد أثارت تلك اﻷعمال الذعر والخوف بين الموظفين المعنيين نتيجة الظروف غير اﻵمنة التي يؤدون فيها عملهم.
    As to its operational independence, mention should also be made of the Judicial Profession Act and the National Council of the Judiciary Act, two laws which strengthen the administration of justice and the independence of the officials concerned. UN وفيما يتعلق باستقلالها التنفيذي، تجدر الاشارة أيضا الى قانون المهنة القضائية وقانون المجلس الوطني للقضاء، وهما قانونان يعززان اقامة العدل والاستقلال للمسؤولين المعنيين.
    If corruption is established, the officials concerned should face criminal and not only disciplinary sanctions. UN فإذا ثبت حدوث فساد، ينبغي أن يواجه المسؤولون الضالعون فيه عقوبات جنائية لا عقوبات تأديبية فحسب.
    The Committee was also informed that when there was a decrease in the number of staff, the officials concerned would come up with a variety of explanations to retain the additional space. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه عند حدوث نقصان في عدد الموظفين، يبدي المسؤولون المعنيون العديد من التفسيرات التي تبرر الاحتفاظ بالحيز المكاني الإضافي.
    Of those, 232 had ended in dismissal of proceedings, 21 had led to convictions, and in 43 cases the officials concerned had received criminal convictions as well as administrative penalties. UN وفي ٣٤ حالة حكم على المسؤولين المعنيين بإدانات جنائية بالاضافة إلى عقوبات ادارية.
    The inmate resisted this transfer, and punched and kicked the officials concerned, thereby making it necessary to use physical force. UN وقاوم النزيل هذا النقل ولكن المسؤولين المعنيين وركلهم مما جعل من الضروري استخدام القوة البدنية.
    He informed the Commission that he had instructed the officials concerned to avoid any reoccurrence. UN وأحاط اللجنة علما بأنه قد أصدر تعليماته إلى المسؤولين المعنيين بتجنب تكرار أي منها.
    However, during the 2000 review, the General Assembly had recognized that there had been a lag in bringing the levels of compensation of the officials concerned up to date. UN غير أن الجمعية العامة اعترفت، أثناء استعراض سنة 2000، بأنه حصل تأخُّر في تحديث مستويات تعويض المسؤولين المعنيين.
    It was therefore important to ensure that the officials concerned received appropriate training and to coordinate their work. UN وعليه، فمن الأهمية بمكان التأكد من أن المسؤولين المعنيين يتلقون التدريب الملائم وينسقون عملهم.
    Laws also provided a tool for educating both the officials concerned and the general public. UN وقالت إن القوانين تشكل كذلك أداة لتوعية كل من المسؤولين المعنيين والجمهور بصفة عامة.
    The officials concerned should be suspended from their duties during these investigations; UN وينبغي وقف الموظفين المعنيين عن العمل في أثناء هذه التحقيقات؛
    India was confident that those States would take the necessary action and would punish the officials concerned, if they were found to be guilty. UN والهند على ثقة بأن هذه الدول ستتخذ الإجراءات اللازمة، وستعاقب الموظفين المعنيين متى ثبتت إدانتهم.
    However, as previously noted, all officials concerned have been directed to explain fully, and to justify each case in writing, bearing in mind their respective full accountability for their actions. UN بيد أنه كما لوحظ في السابق، صدرت التوجيهات إلى جميع الموظفين المعنيين بأن يفسروا تماما ويبرروا خطيا كل حالة واضعين في الاعتبار تعرض كل منهم للمساءلة التامة عن أعمالهم.
    The increase in the annual compensation of the officials concerned took into account the increase of 6.3 per cent granted to certain grades of the Professional and higher categories salary scales, effective 1 January 2003. UN وقد روعيت في زيادة التعويضات السنوية للمسؤولين المعنيين الزيادة البالغة 6.3 في المائة، الممنوحة لبعض الرتب في جداول مرتبات الفئة الفنية والفئات العليا، وذلك اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    If corruption is established, the officials concerned should face criminal and not only disciplinary sanctions. UN فإذا ثبت حدوث فساد، ينبغي أن يواجه المسؤولون الضالعون فيه عقوبات جنائية لا عقوبات تأديبية فحسب.
    :: The officials concerned should have a clear responsibility to involve other agencies and parts of the United Nations organization that have a legitimate interest at the earliest stage; UN :: أن يتحمل المسؤولون المعنيون مسؤولية واضحة لإشراك الوكالات الأخرى وأقسام الأمم المتحدة التي لها اهتمام حقيقي في أول مرحلة ممكنة؛
    The Committee trusts that the arrangements to be put in place will bring organizational stability and will allow the officials concerned to concentrate on the substantive carrying out of their responsibilities. UN وتأمل اللجنة في أن تسفر الترتيبات المقرر إتخاذها عن الاستقرار التنظيمي وأن تتيح للموظفين المعنيين التركيز على الاضطلاع الموضوعي بمسؤولياتهم.
    Specialized training activities are an excellent means to reach a large number of officials concerned as well as representatives from the non-governmental sector. UN وتمثل اﻷنشطة التدريبية المتخصصة وسيلة ممتازة لبلوغ طائفة واسعة من الموظفين المختصين فضلا عن الممثلين من القطاع غير الحكومي.
    The Group of 77 and China wish to urge you to take the necessary measures to ensure that the officials concerned respect the regulations and rules and desist from such practices with immediate effect. UN وتود مجموعة الـ 77 والصين أن تحثكم على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أن يحترم الموظفون المعنيون النظام الأساسي والإداري ويقلعوا عن هذه الممارسات على الفور.
    ○ In September 2001, French parliamentarians from different political parties visited the reform institution and met the officials concerned. UN في سبتمبر عام 2001، زار النواب البرلمانيون من اصل مختلف الأحزاب السياسية في فرنسا إصلاحية كوريا، وقابلوا الكوادر المعنيين.
    These rules and procedures should be brought together in a human resources management manual to be used as a main reference source by all programme managers and other officials concerned. UN وينبغي أن تدرج هذه القواعد واﻹجراءات معا في دليل ﻹدارة الموارد البشرية يستخدم كمرجع رئيسي لجميع مديري البرامج والمسؤولين المعنيين اﻵخرين.
    Small jurisdictions were considered to face particular challenges in maintaining asset declaration systems, given that those systems were often resource-intensive and the number of public officials concerned was small. UN ورئي أن السلطات القضائية الصغيرة تواجه تحديات خاصة في المحافظة على نظم إعلان الموجودات نظرا لأن تلك النظم كثيرا ما تكون مكثفة الموارد في حين أن عدد الموظفين العموميين المعنيين قليل.
    19.53 The main users of the outputs of the subprogramme will be government authorities and officials concerned with regional integration and cooperation. UN ١٩-٥٣ والمستعملون الرئيسيون لنواتج هذا البرنامج الفرعي هم السلطات الحكومية والمسؤولون المعنيون بالتكامل والتعاون على الصعيد اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more