"officials who" - Translation from English to Arabic

    • المسؤولين الذين
        
    • الموظفين الذين
        
    • مسؤولين
        
    • الموظفون الذين
        
    • للموظفين الذين
        
    • المسؤولون الذين
        
    • للمسؤولين الذين
        
    • الموظفين المسؤولين
        
    • بالمسؤولين الذين
        
    • والموظفون الذين
        
    • بالموظفين الذين
        
    • الموظفين الحكوميين الذين
        
    • الموظفين المكلفين
        
    • الذين يُشتبه في
        
    • الموظفين الرسميين الذين
        
    However, officials who commit torture or other ill-treatment may be punished in accordance with the Criminal Act. UN ومع ذلك فإن المسؤولين الذين يرتكبون التعذيب أو سوء المعاملة يمكن معاقبتهم وفقاً للقانون الجنائي.
    It should be stressed that we are talking here of officials who do not enjoy immunity ratione personae. UN ونؤكد أننا نتناول هنا موضوع المسؤولين الذين لا يتمتعون بالحصانة الشخصية.
    Consequently, in respect of such acts immunity ratione materiae from foreign criminal jurisdiction extends to the officials who have performed them. UN وبالتالي، تمتد الحصانة الموضوعية من الولاية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بهذه الأفعال إلى المسؤولين الذين قاموا بها.
    He provides the names and positions of officials who were allegedly involved in delaying delivery of his parcels. UN ويقدم أسماء ومناصب الموظفين الذين يزعم تورطهم في تأخير تسليم طروده.
    officials who cannot account for their sources of income will face an investigation. UN وسيجرى التحقيق مع الموظفين الذين لا يستطيعون تقديم إقرارات عن مصادر دخلهم.
    Take appropriate disciplinary and criminal measures against officials who obstruct or divert humanitarian assistance; UN واتخاذ التدابير التأديبية والجنائية الملائمة ضد المسؤولين الذين يعوقون المساعدة الإنسانية أو يحولونها عن مقصدها؛
    The names and nationalities of the officials who benefited from the programme in 2001 are: UN وفيما يلي أسماء وجنسيات المسؤولين الذين استفادوا من البرنامج في عام 2001.
    Participants are typically officials who have policy-making, planning and execution responsibilities. UN وعادة ما يكون المشاركون في هذه الحلقات من المسؤولين الذين يضطلعون بمسؤوليات في مجال وضع السياسات والتخطيط والتنفيذ.
    There was a free and frank exchange of views with the officials who assisted the Group during the visit. UN وجرى تبادل حر وصريح لﻵراء مع المسؤولين الذين ساعدوا الفريق في أثناء زيارته.
    These efforts have served the State in its attempts to identify and sanction officials who are aiding impunity. UN وقد أفادت هذه الجهود الدولة في مساعيها للتعرف على المسؤولين الذين يساعدون على الإفلات من العقاب ومعاقبتهم.
    However, I should like to read out the list of officials who sent those messages, in the order in which they were received by the Secretariat. UN غير أنني أود أن أتلو أسماء المسؤولين الذين بعثوا تلك الرسائل، بالترتيب الذي تلقتها به الأمانة العامة.
    Of all the officials who have been tried and convicted, 45 are generals or admirals, 17 are brigadiers and 72 are colonels. UN ومن بين الموظفين الذين حوكموا وأدينو 45 لواء برياً وبحرياً، و17 مقدماً و72 عقيداً.
    Regarding the naming of officials who committed crimes, officials guilty of bribery were named. UN وفيما يتعلق بتسمية الموظفين الذين يرتكبون الجرائم، يتم تسمية المسؤولين المذنبين بتقاضي الرشوة.
    The respective names and nationalities of the officials who benefited from the programme in 1999 follow. UN وفيما يلي أسماء وجنسيات الموظفين الذين استفادوا من البرنامج في عام 1999.
    They expressed their thanks to the Chairman and the many officials who had worked tirelessly to accomplish the goals of AOSIS in many international negotiations. UN وأعربوا عن شكرهم للرئيس وللعديد من الموظفين الذين عملوا بلا كلل لتحقيق أهداف التحالف في المفاوضات الدولية الكثيرة.
    Third, when peacekeeping or peace enforcement operations are launched by regional and subregional organizations in Africa, these should include a civilian component, staffed by officials who are familiar with international human rights and humanitarian law. UN ثالثا، عندما تقوم المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا بعمليات لحفظ السلام أو لتعزيز السلم، يجب أن يكون هناك عنصر مدني يتكون من مسؤولين لهم دراية بحقوق الانسان والقوانين الإنسانية الدولية.
    level D: officials who have completed the first cycle of secondary studies, without any other requirement of a diploma. UN المستوى دال: الموظفون الذين أنهوا الدورة الأولى للدراسات الثانوية دون اقتضاء الحصول على دبلوم.
    Offences with a penalty of up to two years imprisonment for officials who contravene safeguards UN :: الجرائم التي يعاقب عليها بما يصل إلى سنتين سجناً للموظفين الذين يخالفون الضمانات.
    officials who violate these regulations will be prosecuted. UN ويلاحق المسؤولون الذين يخالفون هذه القوانين قضائيا.
    The Commissioner's review of a complaint is accompanied by a special independent investigation conducted by that office and a decision that is of an advisory nature for the officials who are deciding the case. UN واستعراض المفوض لشكوى يرافقه تحقيق مستقل خاص يجريه ذلك المكتب وقرار ذو طابع الاستشارة للمسؤولين الذين يفصلون في القضية.
    The government participants were drawn from ministries of planning and social affairs in order to bring together officials who are generally charged with national poverty-alleviation programmes and finances in planning ministries, and older persons in social ministries. UN وجاء المشاركون الحكوميون من وزارات التخطيط والشؤون الاجتماعية من أجل الجمع بين الموظفين المسؤولين بشكل عام عن البرامج الوطنية للحد من الفقر وعن أوجه التمويل في وزارات التخطيط والمسنين في وزارات الشؤون الاجتماعية.
    Establishing a list of officials who enjoyed immunity was not the best solution owing to the differences in the designation of officials in various countries. UN وإن وضع قائمة بالمسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة ليس بالحل الأمثل نظرا للاختلاف في تسمية المسؤولين في مختلف البلدان.
    officials who were prosecuted were charged with battery or assault, but not torture. UN والموظفون الذين جرت ملاحقتهم اتُّهِموا بالضرب والاعتداء وليس بممارسة التعذيب.
    The draft anti-corruption law includes specific consequences for public officials who commit corruption offences. UN تتضمن مسودة قانون مكافحة الفساد الملابسات الخاصة بالموظفين الذين يرتكبون جرائم فساد.
    To a large extent, government officials who serve on panels tend to be from developed countries. UN إذ إن الموظفين الحكوميين الذين يعملون أعضاء في الأفرقة قد يكون معظمهم من البلدان المتقدمة.
    Measures were taken against law enforcement officials who infringed the code of police ethics. UN واتخذت إجراءات ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين الذين يخلون بقواعد آداب سلوك الشرطة.
    (b) The climate of impunity for the perpetrators of acts of torture, including for members of the armed forces, the police, the National Security Agency, the former Documentation and Security Directorate and other State bodies, particularly when these are highly placed officials who reportedly planned, ordered or perpetrated acts of torture, notably during the regime of Hissène Habré or during the armed conflicts in 2006 and 2008; UN (ب) مناخ الإفلات من العقاب السائد لصالح مرتكبي أعمال التعذيب، ولا سيما أفراد القوات المسلحة والشرطة وكالة الأمن الوطنية والمديرية السابقة للتوثيق والأمن وغيرها من أجهزة الدولة، وعلى وجه الخصوص أصحاب المناصب الرفيعة الذين يُشتبه في ضلوعهـم في التخطيـط لأعمـال التعذيب أو الأمر بها أو ارتكابها، ولا سيما في عهد نظام حسين حبري أو أثناء النزاعين المسلحين في عامي 2006 و2008؛
    It will gather official statisticians, academics, researchers and members of NGOs, as well as officials who use statistical information and are responsible for formulating and implementing public policies. UN وسيضم إحصائيين رسميين وأكاديميين وباحثين وأعضاء منظمات غير حكومية، بالإضافة إلى الموظفين الرسميين الذين يستخدمون المعلومات الإحصائية ويضطلعون بمسؤولية عن وضع السياسات العامة وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more