"often in" - Translation from English to Arabic

    • غالبا في
        
    • غالباً في
        
    • في أحيان كثيرة
        
    • وغالبا في
        
    • من الأحيان في
        
    • في أغلب الأحيان
        
    • في معظم الأحيان
        
    • أحيان كثيرة في
        
    • وغالباً في
        
    • وغالبا ما يكون
        
    • معظم الأحيان في
        
    • وكثيرا ما يكون ذلك في
        
    • في كثير من الحالات في
        
    • في الغالب في
        
    • غالبا ما تتم في
        
    These persons are often in a difficult social and financial situation. UN والأشخاص القائمون بالدعارة هم غالبا في حالة اجتماعية ومالية عسيرة.
    The management of peacekeeping operations had also become correspondingly complex and challenging, often in an unfavourable local and international environment. UN وأصبحت أيضا إدارة عمليات حفظ السلام معقدة وصعبة بالمقابل، غالبا في بيئة محلية ودولية غير مؤاتية.
    On that occasion, Member States, often in the person of their head of State or Government, reaffirmed their intention to achieve the Millennium Development Goals by 2015. UN ففي تلك المناسبة، أكّدَت من جديد دولنا الأعضاء، غالباً في شخص رؤساء الدول أو الحكومات، على عزمها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Too often in many regions of the world, ethnic, racial and religious intolerance have given rise to violence and the killing of people. UN وفي مناطق كثيرة من العالم، يؤدي التعصب الإثني والعرقي والديني في أحيان كثيرة جدا إلى اندلاع العنف وقتل الناس.
    We have witnessed stockpile explosions, often in urban areas, causing thousands of casualties. UN ولقد شاهدنا انفجار المخزونات، وغالبا في المناطق الحضرية مما يتسبب بآلاف الإصابات.
    And I know that the devil is often in the detail; Open Subtitles وأعلم أن الشيطان يكمن في كثير من الأحيان في التفاصيل
    After lying dormant for a long time, they resurface, sometimes violently but often in a more diffuse and destructive way. UN وبعد فترة اختفاء طويلة، تظهر هذه التوترات إلى السطح بصورة بالغة العنف أحيانا، وبصورة مبثوثة وخبيثة في أغلب الأحيان.
    Many detainees have been deprived of their liberty for months or even years, often in poor conditions, without access to defence counsel or without being formally charged with a crime or brought before a judge. UN وقد حُرم عدد من المحتجزين من حريتهم لأشهر أو حتى سنوات، غالبا في ظروف سيئة، دون إمكانية تكليف محام بالدفاع عنهم، أو دون أن يتهموا رسميا بجريمة ما أو يمثلوا أمام القضاء.
    We cannot, as so often in the past, look away. UN ولا يمكننا أن نغض الطرف، كما كان الحال غالبا في الماضي.
    In the Caribbean region women are seen as the focal point of the family and are often in the weakest position financially and physically. UN وينظر إلى المرأة في إقليم الكاريبي باعتبارها محور الأسرة وهي غالبا في أضعف المراكز من الناحية المالية والمادية.
    Eviction occurs more often in critical situations to restore property ownership. UN ويحدث الطرد غالباً في الحالات الحرجة من أجل استرداد ملكية العقار.
    Coffee is grown predominantly on small holdings, often in combination with subsistence crops such as bananas. UN ويزرع البن غالباً في حيازات صغيرة، بالاشتراك في أحيان كثيرة مع محاصيل الكفاف من مثل الموز.
    The scenes I witnessed in Nicaragua are repeated all too often in post-conflict situations throughout the world. UN والمشاهد التي رأيتها في نيكاراغوا تتكرر في أحيان كثيرة جدا في الحــالات اللاحقة للصراع في شــتى أنحــاء العــالم.
    Natural disasters and other extremes in the weather are occurring now, often in parts of the world that never before experienced such calamities. The worst is yet to come. UN فالكوارث الطبيعية وغيرها من الظواهر الجوية القصوى تقع الآن، وغالبا في مناطق من العالم لم تشهد تلك الكوارث من قبل، وما هو أسوأ لمّا يأت بعد.
    And the catalyst for change, as so often in history, was war. Open Subtitles ومحفز للتغيير، وذلك في كثير من الأحيان في التاريخ، وكان الحرب.
    These abductions are being addressed, but often in ways that undermine the rights of the abductees. UN وتعالج حالات الاختطاف حالياً ولكن في أغلب الأحيان بأساليب تُضعف حقوق المختطفين.
    He asked what problems UNHCR encountered most often in such situations and how the efforts made could be strengthened. UN واستفسر عن المشاكل التي تواجه المفوضية في معظم الأحيان في مثل هذه الحالات، وكيف يمكن تعزيز الجهود المبذولة.
    For instance, victims of violations of the obligations to respect rights, such as those living in informal settlements, are often in precarious situations caused by violations of the obligation to fulfil rights. UN فعلى سبيل المثال، يعيش ضحايا انتهاكات الالتزامات المتصلة باحترام الحقوق، مثل الأشخاص الذين يعيشون في التجمعات السكنية العشوائية، في أحيان كثيرة في أوضاع متزعزعة سببها انتهاكات الالتزام بالوفاء بالحقوق.
    UNHCR was on the frontlines, often in war situations. UN وكانت المفوضية متواجدة على خط المواجهة، وغالباً في ظروف قتال.
    The standards call for qualified, experienced criminal investigators and analysts who are willing to be employed under relatively short-term contracts, often in difficult field conditions, without assurance as to renewal or the length of renewal. UN وتتطلب المعايير تعيين محققين ومحللين جنائيين ذوي خبرة ومؤهلين ولديهم الاستعداد للتعيين بعقود قصيرة الأجل نسبيا، وغالبا ما يكون ذلك في ظروف ميدانية صعبة، دون أي ضمانات بالتجديد أو بمدة التجديد.
    Nevertheless, recent developments have shown that the absolute ban on torture is under attack, often in the context of measures to combat terrorism. UN إلا أن التطورات الأخيرة بيّنت أن الحظر المطلق للتعذيب يتعرض للانتقاد، وكثيرا ما يكون ذلك في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    Such persons, including members of the families of persons with disabilities, are often in urgent need of financial support because of their assistance role. See A/47/415, para. 78. UN فهؤلاء اﻷشخاص، بمن فيهم أعضاء أسر المعوقين، يكونون في كثير من الحالات في حاجة ماسة إلى دعم مالي بسبب دور المساعدة الذي يؤدونه)٥٢(.
    15. Many hosting areas, often in urban centres, have seen a large increase of their populations as a result of the influx of internally displaced persons. UN 15 - وشهد كثير من المناطق المضيفة، التي تقع في الغالب في المراكز الحضرية، زيادة كبيرة في عدد السكان بسبب تدفق النازحين داخليا.
    71. I would like to extend my appreciation to my Special Representative, Juan Gabriel Valdés, and to the military, police and civilian personnel of MINUSTAH for their dedication and commitment to the values and objectives of the United Nations and their outstanding work in carrying out their tasks, often in challenging circumstances. UN 71 - وأود أن أعرب عن تقديري للممثل الخاص، خوان غابرييل، وللعسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين في البعثة لتفانيهم والتزامهم بقيم وأهداف الأمم المتحدة وعملهم المميز في الاضطلاع بمهامهم، التي غالبا ما تتم في ظروف صعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more