"old act" - Translation from English to Arabic

    • القانون القديم
        
    In fact, the children of cohabiting couples were granted the same legal status as those of married parents in the old Act. UN والواقع أن أطفال اﻷزواج المتساكنين قد أعطوا نفس مركز أطفال الوالدين المتزوجين في القانون القديم.
    Articles 58 ff relate to the recovery of Swiss nationality by women who have lost it through marriage under the old Act. UN وتقضي المواد 58 وما بعدها بإعادة إدماج المرأة التي فقدت جنسيتها السويسرية نتيجة للزواج في القانون القديم.
    It should be noted, however, that the possibility already existed under the old Act. UN ويلاحظ مع ذلك أن هذه الإمكانية موجودة في القانون القديم.
    In the old Act, only 19 terms were defined in the interpretation section 2 of that Act, while 47 terms are defined in the new Act. UN ولا يوجد في القانون القديم سوى 19 مصطلحاً معرفاً في المادة 2 من القانون المتعلقة بالتفسير في حين أن القانون الجديد يتضمن 47 مصطلحاً معرفاً.
    The threshold for establishing the existence of dominant position has been lowered from the old Act's 50 per cent of production or distribution of goods or services in Zambia, or any substantial part of the country, to 30 per cent in the new Act. UN وقد خُفضّت في القانون الجديد العتبة المحددة لإثبات وجود حالة مركز مهيمن إلى 30 في المائة عما كانت عليه في القانون القديم وهي 50 في المائة من إنتاج السلع أو الخدمات أو توزيعها في زامبيا أو في أي جزء هام من البلد.
    54. The Minister has more powers on the appointment of members of the Board of Commissioners under the new Act than under the old Act. UN 54- ويتمتع الوزير بصلاحيات تعيين أعضاء مجلس المفوضين بموجب القانون الجديد أكثر مما كان يتمتع به بموجب القانون القديم.
    75. The new Act removes most of the weaknesses in the legal framework that were prevalent in the old Act. UN 75- ويزيل القانون الجديد معظم مواطن الضعف القائمة في الإطار القانوني والتي كانت سائدة في القانون القديم.
    75. The terms “legitimate” and “illegitimate”, which were in the old Act, were dropped. UN ٥٧- أُسقِطت كلمتا " شرعي " و " غير شرعي " من القانون القديم.
    Before the Act came into force, these rules were unclear, though they had evolved in the course of administration and were in fact observed in the Ministry of Justice in the handling of cases under the old Act. UN فقبل نفاذ القانون لم تكن تلك القواعد واضحة، رغم أنها تطورت في سياق إقامة العدل وكانت وزارة العدل تراعيها في الواقع عند معالجة القضايا بموجب القانون القديم.
    118. The adjustment of transitional periods has been envisaged in articles 43 and 44 in favour of " associations of a political nature " formed under the authority of the old Act No. 89-11 of 5 July 1989. UN ٨١١- ونصت المادتان ٢٤ و٣٤ على تنظيم الفترات الانتقالية لفائدة " الجمعيات ذات الطابع السياسي " المنشأة في إطار القانون القديم رقم ٩٨-١١ الصادر في ٥ تموز/يوليه ٩٨٩١.
    Parents are now in all cases able to present a request to the courts for a modification of the custody arrangement, while under the old Act, they did not have access to the courts if they had previously taken the option of having the Ministry of Justice make a ruling in a custody dispute. UN ويستطيع اﻷبوان اﻵن في جميع اﻷحوال أن يطلبا إلى المحاكم إجراء تعديل في ترتيب الوصاية. أما في ظل القانون القديم فلم يكونا قادرين على الوصول إلى المحاكم إذا كان قد سبق لهما أن اختارا تفويض اﻷمر إلى وزارة العدل ﻹصدار حكم في نزاع على وصاية.
    16. The old Act needed redrafting as it had been heavily amended and some of its provisions had had to be adapted to the form and content of the Act of 12 February 1999 concerning the implementation of the national plan of action in favour of employment. UN 16- وكان من الضروري تنقيح القانون القديم بعد أن خضع نصه لتعديلات هامة وتعين تكييف بعض أحكامه، من حيث الشكل والمحتوى، مع القانون 12 شباط/فبراير 1999 المتعلق بتنفيذ خطة العمل الوطنية للعمالة.
    The new Gender Equality Act, which was approved by the Althingi on 26 February 2008, contains a provision (as did the old Act, No. 96/2000) stating that companies in which more than 25 people are employed are to set themselves gender equality plans or to integrate gender equality issues into their staffing policies. UN ويتضمن القانون الجديد الخاص بالمساواة بين الجنسين، الذي وافق عليه البرلمان في 26 شباط/فبراير 2008 (على غرار القانون القديم ذي الرقم 96/2000) حكما يقضي بأن تضع الشركات التي يعمل لديها أكثر من 25 شخصا خططا للمساواة بين الجنسين، وأن تدرج مسائل المساواة بين الجنسين في سياساتها المتعلقة بالتوظيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more