"old law" - Translation from English to Arabic

    • القانون القديم
        
    • القانون السابق
        
    • للقانون القديم
        
    • قانون قديم
        
    • للقانون السابق
        
    Transitional law allowed for the changing of charges drawn up under the old law in order to conform with the new law. UN وقد أتاح القانون الانتقالي تعديل التهم التي توجه بموجب القانون القديم لتتفق مع ما ينص عليه القانون الجديد.
    The old law merely made reference to the Civil Code. UN وكان القانون القديم يكتفي باﻹشارة إلى ما ورد في القانون المدني.
    Transitional law allowed for the changing of charges drawn up under the old law in order to conform with the new law. UN وقد أتاح القانون الانتقالي تعديل التهم التي توجه بموجب القانون القديم لتتفق مع ما ينص عليه القانون الجديد.
    In accordance with transitional law, the old law was applicable in the hearing of the author's case. UN وعملاً بالقانون الانتقالي، كان القانون القديم ساري المفعول لدى النظر في قضية صاحبة البلاغ.
    The old law provided only for guilty persons who were more than 70 years of age to be exempted. UN وكان الاستثناء الوحيد في القانون السابق يخص المذنبين الذين تخطوا سن السبعين عاماً.
    As alleged, the Supreme Court appears to have adapted the new Constitution to an old law. UN وحسب المزاعم، فإنه يبدو أن المحكمة العليا قد كيفت الدستور الجديد وفقا للقانون القديم.
    The Government was unable to monitor such production precisely under the old law. UN ولم تتمكن الحكومة من الرصد الدقيق لهذا الإنتاج في إطار القانون القديم.
    Firstly, the Act has consolidated the old law and contracts of employment. UN فأولا، أدى القانون إلى توحيد القانون القديم وعقود العمل.
    The courts would thus be free to extend the duration of detention according to the provisions of the old law for criminal charges, which is still in force. UN وعليه فإن المحاكم حرة في تمديد مدة الاحتجاز وفقا ﻷحكام القانون القديم للتهم الجنائية، والذي لا يزال معمولا به حتى اﻵن.
    If a person has committed a crime for which the law lays down a more severe punishment than that previously existed, the old law shall apply. UN فإذا ارتكب شخص جريمة يفرض عليها القانون عقوبة أشد كثيرا مما كان عليه الحال فإن القانون القديم هو الذي يطبق.
    So that's when... like an old law applies to existing situations but then a new one applies to all the future ones? Open Subtitles هذا يعني أن القانون القديم يطبقُ على الحالات القائمة لكن القانون الجديد يطبق على الحالات المستقبلية
    Although the current law conforms to these provisions, the final provisions of the Swiss Civil Code provide that marriage contracts concluded under the old law remain valid. UN ورغم أن القانون الساري يتوافق مع هذين الحكمين، تنص الأحكام النهائية للقانون المدني السويسري على عدم بطلان عقود الزواج المبرمة بموجب القانون القديم.
    It was also observed that recommendation 221 was more appropriate in that it provided that a right created under the old law would exist under the new law without any time limitation. UN ولوحظ أيضا أنّ التوصية 221 أنسب لأنّها تنصّ على أن الحق الضماني المنشأ بمقتضى القانون القديم يظلّ ساريا في القانون الجديد دون تعيين أي حدود زمنية.
    The second question is whether a security right that was effectively created under the old law but does not fulfil the requirements for creation under the new law should become ineffective on the effective date of the new law. UN والسؤال الثاني هو ما إذا كان الحق الضماني الذي أنشئ بالفعل بمقتضى القانون القديم ولكنه لا يستوفي شروط الإنشاء بموجب القانون الجديد، ينبغي أن يصبح غير نافذ في تاريخ نفاذ القانون الجديد.
    The second question is whether a security right that was not effectively created under old law but fulfils all the requirements for creation of a security right under the new law will become effective on the effective date of the new law. UN أما السؤال الثاني فهو ما إذا كان الحق الضماني الذي لم يُنشأ فعلا بمقتضى القانون القديم ولكنه يستوفي جميع شروط إنشاء حق ضماني بموجب القانون الجديد، سيصبح نافذا في تاريخ نفاذ القانون الجديد.
    Enacting States should be allowed a measure of flexibility in deciding whether the new law could be applied to pending cases or whether they would continue to be governed by the old law. UN وينبغي السماح للدول المشرّعة بقدر من المرونة في تقرير ما إذا كان يمكن للقانون الجديد أن ينطبق على حالات معلّقة أو ما إذا كانت تلك الدول ستظل تحت حكم القانون القديم.
    Other measures to reduce the number of outstanding cases and to speed up processing include recourse to an old law, which permits accelerated processing of flagrant delit cases, and the holding of long-delayed criminal assizes. UN وتشمل التدابير اﻷخرى للحد من عدد القضايا المؤجلة واﻹسراع باﻹجراءات، الرجوع إلى القانون القديم الذي يسمح بتسريع اﻹجراءات في قضايا جرائم التلبس، وإجراء المحاكمات الجنائية التي تأخرت زمنا طويلا.
    The old law did not mention a time frame and the new Act now provides that parties may submit documents up to 10 days before a hearing. UN ولم يحدد القانون القديم مهلة زمنية لتقديم الوثائق ولكن أصبح القانون الجديد ينص الآن على أنه يجوز للأطراف أن تقدم الوثائق في موعد أقصاه عشرة أيام قبل بداية المحاكمة.
    The same applies to the conjugal union's representation before the courts; under the old law, the husband had to represent the wife in litigation with third parties concerning her property. UN ونفس الشيء أيضا بالنسبة لتمثيل الاتحاد الزواجي بواسطة الزوج أمام المحاكم: ففي القانون القديم كان الزوج هو الذي يمثل أسرته في المنازعات مع الغير.
    The State party explains in this respect that, as was also the case under the old law, it is not the halforphan herself who is entitled to the benefit but the surviving parent. UN وتفيد الدولة الطرف في هذا الصدد بأنه، كما كان عليه الحال في ظل القانون السابق فليس اليتيم للأب أو الأم نفسه هو من لـه الحق في الحصول على الاستحقاق، وإنما الباقي على قيد الحياة من الأب أو الأم.
    Such an approach would avoid the problems identified above and would otherwise fairly and efficiently balance the interests of parties that complied with the old law with the interests of parties that comply with the new law. UN ومن شأن اتّباع هذا النهج أن يؤدّي إلى تجنّب المشاكل المبيّنة أعلاه، وأن يؤدّي خلافا لذلك إلى تحقيق توازن منصف وفعّال بين مصالح الأطراف الممتثلة للقانون القديم ومصالح الأطراف الممتثلة للقانون الجديد.
    No, it's an old law based on taping phone calls. Open Subtitles كلا إنه قانون قديم مستند على التصوير النقال
    The main changes made in the old law are as follows: UN وفيما يلي التعديلات الرئيسية بالنسبة للقانون السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more