"old practices" - Translation from English to Arabic

    • الممارسات القديمة
        
    Therefore, the Council should take care to avoid those old practices. UN ولذلك، ينبغي للمجلس أن يتوخى الحذر لتجنب هذه الممارسات القديمة.
    It was thus regrettable that some delegations continued to follow the old practices that had discredited the Commission on Human Rights. UN ولذا فإن من المؤسف أن بعض الوفود تواصل إتباع الممارسات القديمة التي نالت من مصداقية لجنة حقوق الإنسان.
    The obsolescence of old practices designed within the framework of bipolar confrontation is increasingly evident. UN إن أفول نجم الممارسات القديمة التي صممت في إطار المجابهة الثنائية القطب يزداد وضوحا اﻵن.
    A return to old practices in El Salvador could put the whole peace process in danger. UN إن العودة الى الممارسات القديمة في السلفادور قد تعرض عملية السلم بأكملها للخطر.
    These old practices explain that expressing true feelings was considered to be a bad thing Open Subtitles هذه الممارسات القديمة توضح أن إظهار المشاعر الحقيقية كان شيئاً سيئاً
    Selfcensorship, which is a residue of old practices of censorship, takes various forms, chiefly a lack of initiative and a tendency in the press to await instructions from higher up. UN فالرقابة الذاتية التي تعتبر من مخلفات الممارسات القديمة للرقابة تتجلى في أوجه مختلفة أهمها غياب المبادرة وانتظار التوجيهات الصادرة عن المسؤولين في الترتيب الهرمي لدى الصحف.
    26. Nor have old practices associated with the paramilitary networks ceased completely. UN ٢٦ - كما لم تتوقف الممارسات القديمة المرتبطة بالشبكات شبه العسكرية تماما.
    Venezuela observes with concern that the old practices of the Security Council, about which there is nothing democratic, continue on unchanged, adversely affecting the democratization, transparency and legitimacy of that body. UN تلاحظ فنزويلا بقلق أن الممارسات القديمة لمجلس الأمن، التي لا صلة لها بالديمقراطية، تستمر دون تغيير، ما يؤدي إلى المساس بإشاعة الديمقراطية في تلك الهيئة وبشفافيتها ومشروعيتها.
    The independent Commission on Legal Empowerment of the Poor has shown us the virtues of gradually eliminating old practices that violate the integrity of the individual both as a living being and as a legal and social entity. UN وقد أظهرت لنا لجنة التمكين القانوني للفقراء المستقلة مزايا القضاء التدريجي على الممارسات القديمة التي تنتهك سلامة الفرد سواء ككائن حي أو بوصفه كيانا معنويا واجتماعيا.
    Their legal expertise, together with their broad human rights experience that is further developed within their mandates, mean that they can at once apply the law to novel situations and recognize that old practices do not become new merely through the application of new names. UN وخبرتهم القانونية، إلى جانب تجربتهم الواسعة في مجال حقوق الإنسان التي تزداد نموا في إطار ولايتهم، تعني أن بإمكانهم في الوقت نفسه أن يطبقوا القانون على حالات جديدة ويدركوا أن الممارسات القديمة لا يمكن أن تصبح جديدة، فقط من خلال تطبيق تسميات جديدة.
    Yet, some activists continued to fear that the old practices had not completely disappeared. UN غير أن بعض النشطاء ما زالوا يخشون عدم زوال الممارسات القديمة بالكامل(108).
    111. Nevertheless, despite many efforts to raise awareness among the general public and certain professionals, old practices related to the exercise of customary and religious law still continue in parallel with the new legal framework. UN 111- ومع ذلك، وبالرغم من العديد من أعمال التوعية المنفذة بين الجماهير وبعض المهنيين، لا تزال الممارسات القديمة المرتبطة بممارسة القانون العرفي والديني مستمرة بالتوازي مع الإطار القضائي الجديد.
    Also indicate to what extent the efforts of the State party to combat direct and indirect gender-based discrimination have led to changes in old practices that are related to the exercise of customary and religious law and that are discriminatory against women and children, and also to a better understanding of their rights and the remedies available to them. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى أي مدى أدت مكافحة الدولة الطرف التمييز الجنساني المباشر وغير المباشر إلى تغيير الممارسات القديمة المرتبطة بالقانون العرفي والديني والتي تنطوي على تمييز ضد النساء والأطفال، وإلى معرفةٍ أفضل بحقوقهم وسبل الانتصاف المتاحة لهم.
    Other countries, however, have responded to their growth slowdown in 2012 and 2013 by reverting to old practices that offer the temptation of immediate expansion at the cost of growth-dampening outcomes down the road. This is the case, for example, in Brazil and Turkey. News-Commentary غير أن بعض بلداناً أخرى استجابت لتباطؤ النمو في عامي 2012 و2013 بالعودة إلى الممارسات القديمة التي تقدم إغراء التوسع الفوري على حساب نتائج مثبطة للنمو في المستقبل. وهذه هي الحال على سبيل المثال في البرازيل وتركيا.
    It proposed that the model treaty should take into account new and sophisticated forms of trafficking in cultural property which have surpassed the old practices of collecting and are currently related to organized crime, money-laundering and drug trafficking. UN 28- فقد اقترحت أن تأخذ المعاهدة في الحسبان الأشكال الجديدة والمتطورة من الاتجار بالممتلكات الثقافية، وهي أشكال تخطّت الممارسات القديمة المعتمِدة على جمع الممتلكات وباتت على صلة بالجريمة المنظمة وغسل الأموال والاتجار بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more