"on a common understanding" - Translation from English to Arabic

    • على فهم مشترك
        
    • على تفهم مشترك
        
    • على أساس فهم مشترك
        
    • على أساس الفهم المشترك
        
    • على أساس من التفاهم المشترك
        
    Dialogue needs to be built on a common understanding of the meaning of individual and collective human rights. UN ويجب أن يتأسس الحوار على فهم مشترك لمعنى حقوق الإنسان الفردية والجماعية.
    agree on a common understanding of new standards and possible consequences for AVMs which do not meet such standards. UN الاتفاق على فهم مشترك للمعايير الجديد وتداعياتها المحتملة بالنسبة لهذه الألغام إذا لم تف بتلك المعايير.
    To remedy this, humanitarian and development actors need to agree on a common understanding of the underlying risks, clarify and divide roles and responsibilities according to respective expertise, and set joint objectives. UN ولعلاج هذه الحالة ينبغي أن تتفق الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي على فهم مشترك للمخاطر الكامنة، وتوضيح الأدوار والمسؤوليات وتقاسمها استنادا إلى خبرة كل منهما، وتحديد الأهداف المشتركة.
    A key element will be to find solutions for crisis management based on a common understanding of the management of critical social and economic issues and through inclusive dialogue. UN وسيكون من العناصر الرئيسية إيجاد حلول لإدارة الأزمات تقوم على تفهم مشترك لإدارة القضايا الاجتماعية والاقتصادية الحساسة من خلال الحوار الشامل.
    :: A task force of specialized agencies will work on a common understanding of cost recovery harmonization UN :: وستعمل فرقة عمل من الوكالات المتخصصة على أساس فهم مشترك لمواءمة استرداد التكاليف
    In paragraph 3 of that resolution, the Assembly agreed on a common understanding of human security which included the following: UN ففي الفقرة 3 من القرار، اتفقت الجمعية على فهم مشترك للأمن البشري ينطوي على ما يلي:
    Based on this, the Assembly agreed on a common understanding on the notion of human security. UN وبناء على هذا، وافقت الجمعية العامة على فهم مشترك لمفهوم الأمن البشري.
    In this connection, the Security Council is expected to reach agreement on a clear and achievable mandate based on a common understanding of the nature of the conflict. UN وفي هذا الصدد، من المتوقع أن يتوصل مجلس الأمن إلى اتفاق بشأن تحديد ولاية واضحة ممكنة التحقيق تقوم على فهم مشترك لطبيعة الصراع.
    In his report on the implementation of the Millennium Declaration, the Secretary-General asks for the development of a fair and consistent collective security system based on a common understanding of what the major threats of today's world are and what our common responses should be. UN لقد طلب الأمين العام في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية وضع نظام أمني جماعي عادل ومتساوق يقوم على فهم مشترك لما تمثله التهديدات الكبرى الجديدة اليوم وما يجب أن تكون ردودنا الجماعية عليها.
    He drew attention to the fact that, while stock levels were required to be taken into account in the calculation of permitted volumes of critical exemptions, agreement on a common understanding of how to calculate stocks was difficult. UN ولفت الانتباه إلى أنه في حين أن مستويات المخزون تتطلب وضعها في الاعتبار عند حساب الكميات المسموح بها للإعفاءات الحرجة، إلا أنه من الصعب الوصول إلى اتفاق على فهم مشترك للكيفية التي يتم بها حساب هذه المخزونات.
    In order to better accommodate the particularities of national accounting systems and to facilitate and enhance participation in the Standardized Instrument, the Group agreed on a common understanding of military expenditures and on a number of modifications to the standardized and the simplified reporting forms, and developed a format for the " nil " report. UN ومن أجل تحسين مراعاة خصوصيات نظم المحاسبة الوطنية وتيسير المشاركة في الأداة وتوسيع نطاقها، اتفق الفريق على فهم مشترك للنفقات العسكرية وعلى عدد من التعديلات المدخلة على نموذج الإبلاغ بصيغتيه الموحدة والمبسطة، وَوَضَعَ صيغة للتقرير ' الصفري`.
    67. The United Nations and humanitarian and development organizations are encouraged to agree on a common understanding of underlying risks, clarify roles and responsibilities according to respective mandates and establish joint objectives and programmes to strengthen coordination and coherence among short-, medium- and long-term activities. UN 67 - وتُحثّ الأمم المتحدة، والمنظمات الإنسانية والإنمائية على الاتفاق على فهم مشترك للمخاطر الكامنة، وتوضيح الأدوار والمسؤوليات وفقا لولاية كل طرف، وتحديد أهداف مشتركة وبرامج لتعزيز التنسيق والاتساق بين الأنشطة القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل.
    A norm of customary international law arises when a preponderance of States (and other actors with international personality) converge on a common understanding of the norm's content and generally expect compliance with, and share a sense of obligation to, the norm. UN وتنشأ قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي عندما تكون هناك أغلبية من الدول (وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الشخصية الدولية) متفقة على فهم مشترك لمضمون تلك القاعدة وتتوقع عموما الامتثال لها، وتتبادل شعورا بالالتزام بها.
    (b) Enhanced monitoring and assessment of and reporting on internationally agreed actions for the implementation of sustainable forest management, based on a common understanding of forest-related concepts, terminology and definitions, including through the further development and use of established criteria and indicators developed by regional processes UN (ب) تعزيز الرصد والتقييم والإبلاغ بشأن الإجراءات المتفق عليها دوليا لتنفيذ تدابير الإدارة المستدامة للغابات، بناء على فهم مشترك للمفاهيم والمصطلحات والتعاريف المتعلقة بالغابات، بما في ذلك من خلال مواصلة تطوير واستخدام المعايير والمؤشرات المعتمدة التي تضعها العمليات الإقليمية
    (b) Enhanced monitoring and assessment of and reporting on internationally agreed actions for the implementation of sustainable forest management, based on a common understanding of forest-related concepts, terminology and definitions, including through the further development and use of established criteria and indicators developed by regional processes UN (ب) تعزيز الرصد والتقييم والإبلاغ بشأن الإجراءات المتفق عليها دوليا لتنفيذ تدابير الإدارة المستدامة للغابات، بناء على فهم مشترك للمفاهيم والمصطلحات والتعاريف المتعلقة بالغابات، بما في ذلك من خلال مواصلة تطوير واستخدام المعايير والمؤشرات المعتمدة التي تضعها العمليات الإقليمية
    (b) Enhanced monitoring and assessment of and reporting on internationally agreed actions for the implementation of sustainable forest management, based on a common understanding of forest-related concepts, terminology and definitions, including through the further development and use of established criteria and indicators developed by regional processes UN (ب) تعزيز الرصد والتقييم والإبلاغ بشأن الإجراءات المتفق عليها دوليا لتنفيذ تدابير الإدارة المستدامة للغابات، بناء على فهم مشترك للمفاهيم والمصطلحات والتعاريف المتعلقة بالغابات، بما في ذلك من خلال مواصلة تطوير واستخدام المعايير والمؤشرات المعتمدة التي تضعها العمليات الإقليمية
    Accordingly, it was essential for the Conference to agree, finally and definitively, on a common understanding of what the full implementation of the Treaty required, and what the participants' peoples expected of them. UN وبناء عليه، فلا بد أن يتفق المؤتمر، نهائيا وقطعيا، على تفهم مشترك بشأن مقتضيات تنفيذ المعاهدة تنفيذا تاما، وما هي توقعات شعوب المشاركين في المؤتمر من هؤلاء المشاركين.
    The objective of the early recovery cluster is to support the Humanitarian/Resident Coordinators (a) to plan early recovery sooner in a more comprehensive manner, and based on a common understanding of each situation; (b) to enable better integration of early recovery into existing programming and funding mechanisms; (c) to develop alternatives for enhancing resource mobilization for early recovery; and (d) to access surge capacity. UN وهدف مجموعة الانتعاش المبكر هو دعم منسقي الشؤون الإنسانية/المنسقين المقيمين فيما يلي: (أ) التخطيط للانتعاش المبكر في أقرب وقت بطريقة أشمل، وبناء على تفهم مشترك لكل موقف؛ (ب) تحقيق تكامل أفضل للانتعاش المبكر مع الآليات الحالية لوضع البرامج والتمويل؛ (ج) وضع بدائل لتحسين تعبئة الموارد للانتعاش المبكر؛ (د) إمكانية التوصل إلى تحقيق طفرة في القدرات.
    The sustainable development goals are based on a common understanding that there is a need, in any future development framework, to incorporate the fundamental principles of human rights, address the negative impact of inequality on development and emphasize the importance of sustainability. UN وتقوم أهداف التنمية المستدامة على أساس فهم مشترك لضرورة إدماج المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان في أي إطار إنمائي في المستقبل، وضرورة التصدي من خلال ذلك الإطار للأثر السلبي الذي يخلفه انعدام المساواة على التنمية، والتأكيد على أهمية الاستدامة.
    The new approach is based on a common understanding of what is meant by quality, quality system and quality of work. UN 370- والنهج الجديد يقوم على أساس فهم مشترك لما يقصد بالجودة ونظام الجودة وجودة العمل.
    In conclusion, he would urge the Committee to reach agreement during the current session on a comprehensive convention based on a common understanding of what constituted a terrorist act. UN وفي الختام حث اللجنة على الوصول إلى اتفاق أثناء الدورة الحالية على اتفاقية شاملة على أساس الفهم المشترك لما يشكل عملا إرهابيا.
    Prior to the contract, the nature and extent of the relationship between the parties had been based on a common understanding. UN وقبل إبرام هذا العقد، كانت العلاقة بين الطرفين، بحكم طبيعتها ومداها، تقوم على أساس من التفاهم المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more