"on a daily basis in" - Translation from English to Arabic

    • على أساس يومي في
        
    • يوميا في
        
    • يومياً في
        
    • بصورة يومية في
        
    • يوميا على
        
    • بصفة يومية
        
    • كل يوم في
        
    A total of 45 national and regional newspapers are published on a daily basis in Hungary. UN ويتم إصدار ما مجموعه 45 صحيفة قومية وإقليمية على أساس يومي في هنغاريا.
    And as Head of diplomatic Missions, my drafting skills are proven on a daily basis in both Bern and Geneva at several international forums. UN وبصفتي رئيسا لبعثات دبلوماسية، كانت مهاراتي في مجال الصياغة ثابتة على أساس يومي في كل من برن وجنيف وفي منتديات دولية عديدة.
    Discrimination was often maintained by prejudices which people transmitted on a daily basis in their social relations without questioning the validity of those messages. UN والتمييز غالبا ما يستمد مقومات بقائه من اﻷهواء الشخصية التي يتناقلها الناس يوميا في علاقاتهم الاجتماعية دون التساؤل عن صحة هذه المواقف.
    They participate on a daily basis in various activities related to human development. UN وهم يشاركون يوميا في شتى الأنشطة المتصلة بالتنمية البشرية.
    However, the Office was receiving some 20 written and oral complaints on a daily basis in 2013. UN ومع ذلك، فمكتب أمين المظالم يتلقى يومياً في عام 2013 حوالي 20 شكوى مكتوبة وشفوية.
    Some even mentioned that the soldiers were significantly taller than those they saw on a daily basis in the city and had a different skin complexion. UN بل قال البعض إن الجنود كانوا أطول كثيراً ممن اعتادوا رؤيتهم يومياً في المدينة، كما أن بشرتهم كانت مختلفة.
    These predictions are handed out to our traders on a daily basis in the form of a tip sheet. Open Subtitles يتم تسليم هذه التوقعات إلى المداولين على أساس يومي في شكل ورقة معلومات سرية
    In his practical experience, security was created on a daily basis in financial contracts, some of which were subject to a netting agreement, in financial exchange contracts and in the receivable owed on close-out of all transactions. UN وقال إنه، بحسب خبرته العملية، يُنشأ الضمان على أساس يومي في العقود المالية التي يحكم بعضها اتفاق معاوضة وفي عقود النقد الأجنبي وفي المستحقات التي تستحق لدى انتهاء جميع المعاملات.
    Discrimination goes far deeper, however, than explicitly discriminatory laws, which represent a small component of the discrimination women face on a daily basis in every country in the world. UN بيد أن التمييز يمضي إلى أعمق بكثير من القوانين التمييزية الصريحة، التي تمثل جزءاً صغيراً من التمييز الذي تواجهه المرأة على أساس يومي في كل بلد من بلدان العالم.
    The centres reported that a good relationship with the national focal points was essential, and called for close cooperation on a daily basis in the implementation process. UN وتم التنويه بأن حسن العلاقة بين المراكز ونقاط الاتصال الوطنية أمر ضروري، ودعت إلى التعاون الوثيق على أساس يومي في عملية التنفيذ.
    The centres report that a good relation with the national focal points is essential and the national focal points and Basel Convention regional centres are in many cases fully linked or cooperate closely on a daily basis in the implementation process. UN وتفيد المراكز بأن العلاقة الطيبة مع نقاط الاتصال الوطنية أمر جوهري، وأن نقاط الاتصال الوطنية والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل ترتبط في حالات كثيرة أو تتعاون بشكل وثيق على أساس يومي في تنفيذ العملية.
    26. Illicit firearms trafficking fuels the violence associated with drug trafficking, terrorism and organized crime and threatens public security on a daily basis in Latin America and the Caribbean. UN 26 - يؤدي الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية إلى إذكاء العنف المرتبط بالاتجار بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة وتهديد الأمن العام على أساس يومي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    The resolutions also called upon those entities to hold Israel responsible for the violations committed on a daily basis in the occupied territory. UN ودعت القرارات أيضا تلك الكيانات إلى تحميل إسرائيل مسؤولية الانتهاكات التي ترتكب يوميا في الأرض المحتلة.
    Those remarks had come from the representative of a regime that was committing crimes against its people on a daily basis in an attempt to maintain its position. If the Syrian regime really wanted to promote sustainable development, it should stop massacring its own people. UN وأضاف أن هذه الهجمات تصدر عن ممثل لنظام يرتكب جرائم ضد شعبه يوميا في محاولة للحفاظ على وضعه، وأن النظام السوري يتعين عليه، إذا ما أراد حقا تعزيز التنمية المستدامة التوقف عن ارتكاب مجازر ضد شعبه.
    Acquainting parliamentarians with the decisions and recommendations debated on a daily basis in the various General Assembly committees would certainly generate more effective follow-up on these issues at the national political level. UN وتعريف البرلمانيين بالقرارات والتوصيات التي تناقش يوميا في مختلف لجان الجمعية العامة من شأنه بالتأكيد أن يولد المزيد من المتابعة الفعالة لتلك المسائل على الصعيد السياسي الوطني.
    Since my last report, the number of Ethiopian herdsmen and livestock entering the Zone on a daily basis in some areas in Sector Centre has increased even more. UN فمنذ تقريري الأخير، تفاقم عدد الرعاة الإثيوبيين وقطعان الماشية التي تدخل المنطقة الأمنية يوميا في بعض النواحي من القطاع المركزي.
    In a context in which we can see what is happening on a daily basis in Afghanistan, this subject is worth revisiting. UN وفي سياق مشاهدتنا لما يحدث يومياً في أفغانستان فإن هذا الموضوع جدير بالعودة إليه.
    In addition, young people faced major injustices on a daily basis in the Georgian regions of Abkhazia and South Ossetia owing to the foreign military occupation there. UN وإضافة إلى ذلك، يواجه الشبان مظالم مفزعة يومياً في منطقتي أبخازيا وأوسِتيا الجنوبية الجورجيتين بسبب الاحتلال العسكري الأجنبي الجاثم فوقهما.
    31. MJIC reported that protest movements, strikes and riots occurred on a daily basis in Algeria. UN 31- أفادت حركة الشباب المستقل من أجل التغيير أن حركات احتجاجية وإضرابات وأعمال شغب تحدث يومياً في الجزائر.
    Peace and security are compromised on a daily basis in certain regions of the world. UN فالسلام والأمن يتعرضان للخطر بصورة يومية في بعض المناطق من العالم.
    But let the representative of Israel say here and now that he condemns the killing of innocent civilians, children and women by Israeli forces on a daily basis in the occupied territories. UN ولكن، ليقل ممثل إسرائيل هنا الآن أنه يشجب قتل المدنيين الأبرياء، والأطفال والنساء يوميا على يد القوات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة.
    The Sami Parliament of Norway, for example, used the Declaration and other international standards on a daily basis in its work. UN وعلى سبيل المثال، يستخدم برلمان الصاميين في النرويج الإعلان وغيره من المعايير الدولية في عمله بصفة يومية.
    The effect of climate change is a bane that is felt on a daily basis in Saint Kitts and Nevis, as in other islands. UN إن تأثير تغير المناخ مشكلة يشعر بها المرء كل يوم في سانت كيتس ونيفيس، كما هو الحال في الجزر الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more