"on a lasting basis" - Translation from English to Arabic

    • على أساس دائم
        
    • وعلى أساس دائم
        
    • بشكل دائم
        
    • بصورة دائمة
        
    Recognition of these facts by all parties is crucial if development is to be achieved on a lasting basis. UN وإقرار هذه الحقائق من قبل جميع اﻷطراف مسألة حاسمة إذا أريد للتنمية أن تتحقق على أساس دائم.
    Unless the functions are modified, it will be difficult to promote an in-depth economic restructuring or readjust and streamline the government structures on a lasting basis. UN وبدون تعديل المهام، سيكون من الصعب النهوض بإعادة هيكلة اقتصادية متعمقة أو تصحيح وترشيد الهياكل الحكومية على أساس دائم.
    Some also called for all developed countries to provide such access on a lasting basis to all products originating in least developed countries by the end of 2008. UN كما دعا البعض البلدان المتقدمة النمو جميعا لتوفير مثل هذا الوصول على أساس دائم لجميع المنتجات الآتية من أقل البلدان نموا بحلول نهاية عام 2008.
    All in all, the timely implementation of duty-free and quota-free market access, on a lasting basis for all of the least developed countries, is yet to be achieved. UN وعموما، فإن تنفيذ الإعفاء من الرسوم الجمركية والإعفاء من الحصص في الوقت المناسب وعلى أساس دائم لصالح أقل البلدان نموا جميعها لم يتحقق بعد.
    Provide duty-free and quota-free market access on a lasting basis, for all products originating from all LDCs by 2008 or no later than the start of the implementation period of the outcome of the Doha Development Agenda negotiations in a manner that ensures stability, security and predictability; UN :: السماح بشكل دائم لجميع المنتجات القادمة من أقل البلدان نموا بالوصول إلى الأسواق معفاة من الضرائب والرسوم، وذلك بحلول عام 2008 أو بتاريخ لا يتعدى بدء تنفيذ نتائج مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي على نحو يكفل الاستقرار والأمن وإمكانية التنبؤ؛
    International cooperation efforts should address all of those aspects, for it is hard to imagine that one could be secured on a lasting basis without the others. UN وينبغي أن تعالج جهود التعاون الدولي جميع تلك الجوانب، لأنه لا يمكن تصور تأمين جانب واحد بصورة دائمة بدون تأمين الجوانب الأخرى.
    Only in that way can hunger, poverty and disease be overcome on a lasting basis. UN وبتلك الطريقة وحدها يمكن التغلب على الجوع والفقر والمرض على أساس دائم.
    The Argentine Republic believes that solving this important problem will make it possible to consolidate stability and cooperation in the South Atlantic on a lasting basis. UN وترى جمهورية اﻷرجنتين أن حل هذه المشكلة الهامة سيمكن من تعزيز الاستقرار والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي على أساس دائم.
    At the same time, if the human rights of the internally displaced and returnees from outside Rwanda are to be protected on a lasting basis, rapid assistance must be provided to restore the country's police force and judicial system. UN وفي الوقت نفسه، إذا كان لا بد من حماية حقوق اﻹنسان على أساس دائم للمشردين داخليا والعائدين من خارج رواندا، فيجب تقديم مساعدة عاجلة لاستعادة قوة الشرطة والنظام القضائي في البلد.
    It was evident that, to reconstruct the country's political, social and material infrastructure on a lasting basis, much time and effort would be required. UN وكان من الجلي أن إعادة تشكيل الهياكل اﻷساسية السياسية والاجتماعية والمادية للبلد على أساس دائم ستتطلب كثيرا من الوقت والجهود.
    The objective should be to ensure that conflict is resolved on a lasting basis and that the process of long-term and sustainable development is resumed as expeditiously as possible. UN وينبغي أن يكون الهدف ضمان أن يتم حل النزاع على أساس دائم وأن تعود عملية التنمية الطويلة المدى والمستدامة في أسرع أجل ممكن.
    In today’s complex situation, when the existing non-proliferation regime is being severely tested, it becomes increasingly important to use the Agency’s potential to successfully complete the task of achieving non-proliferation on a lasting basis. UN وفي الوضع المعقد القائم اليوم، حيث يتعرض نظام عدم الانتشار الحالي لاختبار شديد الصعوبة، يتسم بأهمية متزايدة لاستخدام إمكانيات الوكالة لاستكمال مهمة تحقيق عدم الانتشار على أساس دائم بنجاح.
    Our rigorous accountability framework will make it possible to measure progress, monitor results and ensure that funds intended for aid really contribute to a reduction in the mortality of mothers and children on a lasting basis. UN وسيمكّن إطارنا القوي للمساءلة من قياس التقدم المحرز، ورصد النتائج، وكفالة أن تسهم الأموال المخصصة للمساعدة إسهاماً حقيقياً في خفض معدل وفيات الأمهات والأطفال على أساس دائم.
    The members of the Administrative Committee on Coordination recognize that, in such cases, the challenge before the United Nations system is to undertake an integrated and coordinated programme of action containing political, military, humanitarian, human rights, economic and social elements to ensure that conflict is prevented or resolved on a lasting basis. UN ويقر أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بأن التحدي الذي يواجه منظومة اﻷمم المتحدة في مثل هذه الحالات هو الاضطلاع ببرنامج عمل متكامل منسق يشمل عناصر سياسية وعسكرية وإنسانية وعناصر متعلقة بحقوق اﻹنسان وعناصر اقتصادية واجتماعية، بغية كفالة منع نشوب النزاع أو حله على أساس دائم.
    It is therefore vital to refrain from any unilateral action that would prejudge questions relating to the final status and to restore on a lasting basis full and complete cooperation in the fight against terrorism. UN ومن الحيوي إذن الامتناع عن القيام بأي عمل من طرف واحد من شأنه أن يحكم مسبقا على مسائل تتعلق بالمركز النهائي. ومن الحيوي أيضا استعادة التعاون التام الكامل وعلى أساس دائم في مكافحة اﻹرهاب.
    Developed countries that had not already done so were encouraged to provide immediate, predictable, duty-free and quota-free market access on a lasting basis to all products originating from all the least developed countries, even before the conclusion of the Doha Round. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو التي لم تقم بعد بتوفير النفاذ إلى الأسواق بطريقة قابلة للتنبؤ ودون رسوم ودون خضوع لنظام الحصص أن تفعل ذلك فوراً وعلى أساس دائم فيما يختص بكافة المنتجات الناشئة من كافة البلدان الأقل نمواً، حتى قبل اختتام جولة الدوحة.
    91. If sustainable forest management as conceptualized at the international level is to be widely implemented at the national level on a lasting basis, international solidarity in the sharing of technologies, know-how and information and in making resources available to meet common needs must receive increased attention. UN ٩١ - وإذا أريد تنفيذ اﻹدارة المستدامة للغابات على نحو ما حُددت مفاهيمها على الصعيد الدولي تنفيذا واسع النطاق وعلى أساس دائم على الصعيد الوطني، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للتضامن الدولي في تقاسم التكنولوجيات، والدراية التقنية، والمعلومات وفي إتاحة الموارد للوفاء بالاحتياجات المشتركة.
    Duty-free and quota-free market access to developed country markets was agreed on a lasting basis for at least 97 per cent of all products, defined at tariff line level, for exports of least developed countries starting in 2008 or no later than the start of the implementation period of the round. UN فقد تم السماح بشكل دائم بوصول نسبة 97 في المائة على لأقل من جميع منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو معفاة من الضرائب والرسوم على النحو المحدد في مستوى بند التعريفة بالنسبة لصادرات أقل البلدان نموا ابتداء من عام 2008 أو في موعد لا يتجاوز بداية فترة تنفيذ الجولة.
    47. The Committee agreed that peace-building, as a broad-based approach to crisis prevention and resolution, requires integrated and coordinated actions aimed at addressing any combination of political, military, humanitarian, human rights, environmental, economic, social, cultural and demographic factors to ensure the prevention of conflict or its resolution on a lasting basis. UN ٤٧ - واتفقت اللجنة على أن بناء السلام، بوصفه نهجا عريض القاعدة لمنع اﻷزمات وحلها، يتطلب إجراءات متكاملة ومنسقة تهدف إلى معالجة أي مجموعة من العوامل السياسية والعسكرية واﻹنسانية والمتصلة بحقوق اﻹنسان والبيئية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والديموغرافية لضمان منع النزاع أو حله بشكل دائم.
    That situation, which was not confined to Africa, could be improved on a lasting basis only if there was genuine political will to act. UN وأشار إلى أن تلك الحالة، التي لا تقتصر على أفريقيا لا يمكن تحسينها بصورة دائمة إلا إذا توافرت إرادة سياسية حقيقية للعمل على تحقيق ذلك.
    29. The Ministers emphasize the need for the timely implementation of the duty-free and quota-free market access, on a lasting basis for all least developed countries as expressed in the Istanbul Programme of Action. UN 29 - ويشدد الوزراء على ضرورة أن يتم في الوقت المناسب إتاحة وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق بصورة دائمة دون رسوم جمركية أو حصص على نحو ما ورد في برنامج عمل اسطنبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more