"on a selective basis" - Translation from English to Arabic

    • على أساس انتقائي
        
    • بصورة انتقائية
        
    • على أساس إنتقائي
        
    • بشكل انتقائي
        
    • وعلى أساس انتقائي
        
    Any attempt to adjust the practice on a selective basis would undermine the universality of the system. UN وأي محاولة لتعديل الممارسة على أساس انتقائي من شأنها أن تقوض الطابع العالمي الشامل للنظام.
    That process would in turn culminate, where appropriate, in negotiations undertaken on a selective basis and leading to implementable decisions. UN وتفضي هذه العملية بدورها، حسب اﻷحوال، الى مفاوضات يتم اجراؤها على أساس انتقائي وتؤدي الى قرارات قابلة للتنفيذ.
    That process would in turn culminate, where appropriate, in negotiations undertaken on a selective basis and leading to implementable decisions. UN وتفضي هذه العملية بدورها، حسب الاقتضاء، الى مفاوضات يتم اجراؤها على أساس انتقائي وتؤدي الى قرارات قابلة للتنفيذ.
    Subsequently, some Professional staff may be deployed to the provincial level on a selective basis. UN وفي وقت لاحق، قد يُنشر بعض الموظفين الفنيين على صعيد المقاطعات بصورة انتقائية.
    The study recommended that all service providers be targeted on a selective basis to enhance their performance, through training in such areas as management concepts and practices; equipment operations and skills; professional skills of key service sectors (e.g. freight forwarding, warehousing); and planning, monitoring and marketing tools. UN وقد أوصت الدراسة بأن يُستهدف جميع موردي الخدمات على أساس إنتقائي لتحسين أدائهم من خلال التدريب في مجالات من قبيل مفاهيم اﻹدارة وممارساتها، والعمليات والمهارات المتعلقة بالمعدات، والمهارات المهنية في قطاعات الخدمات الرئيسية )مثل إرسال الشحنات والتخزين(، والتخطيط، ووسائل الرصد والتسويق.
    Weapons are destroyed on a selective basis, without affording the Islamic or Arab States of the third world the opportunity to guarantee their own security. One must wonder why this is so. UN هذا في وقت يجري فيه بشكل انتقائي تدمير اﻷسلحة، حتى التقليدية منها، ومنع الاتجار والتصنيع دوليا لبعض الدول خاصة العرب والمسلمين وبقية دول العالم الثالث، بينما تمول تل أبيب بالخبرة والخبراء والتقنية.
    This situation made it impractical for the Office to provide assistance on a selective basis in the same camps. UN وإزاء هذا الوضع، فقد استحال عمليا على المفوضية أن تقدم المساعدة على أساس انتقائي داخل نفس المخيم.
    on a selective basis, electronic bulletin boards are utilized. UN ويتم استخدام لوحات اﻹعلانات الالكترونية على أساس انتقائي.
    The Administration explained that open tendering generally required significant lead times, was costly and should, therefore, be used on a selective basis. UN وأوضحت اﻹدارة أن المناقصات العامة تتطلب عادة مهلا زمنية كبيرة، وهي مكلفة، ولذلك لاينبغي اﻷخذ بها إلا على أساس انتقائي.
    We affirm the importance of not interpreting or implementing these obligations and commitments on a selective basis. UN ونؤكد على أهمية عدم تفسير أو تنفيذ هذه الالتزامات والتعهدات على أساس انتقائي.
    Inclusion of a penalty clause in purchase orders, at least on a selective basis, should be considered. UN وينبغي النظر في تضمين العقود شرطا جزائيا، ولو على أساس انتقائي.
    Effective implementation of the resolutions on a selective basis would enhance the primacy of the United Nations system. UN ومن شأن التنفيذ الفعال للقرارات على أساس انتقائي أن يعزز سيادة منظومة الأمم المتحدة.
    We reaffirm the importance of not interpreting or implementing the Treaty on a selective basis. UN ونؤكد مجددا على أهمية عدم تفسير المعاهدة أو تنفيذها على أساس انتقائي.
    on a selective basis, efforts are made to promote the economic rehabilitation of the disabled. UN وتُبذل الجهود على أساس انتقائي لتعزيز التأهيل الاقتصادي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    The Board therefore recommends that UNHCR should review its decision to permit field offices to prepare work plans on a selective basis only. UN ويوصي المجلس لذلك بأن تعيد المفوضية النظر في قرارها لكي تسمح بقيام المكاتب الميدانية بإعداد خطط عملها على أساس انتقائي فقط.
    Fourthly, the high commissioner should be empowered to investigate alleged human rights abuses across all borders, and not on a selective basis. UN رابعا، ينبغي تخويل المفوض السامي بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان عبر كل الحدود، وألا يكون ذلك على أساس انتقائي.
    Internal resources must be mobilized to address those needs and supplementary external resources used on a selective basis in accordance with the specific mandates and comparative advantages of the respective donor agencies. UN كما يجب تعبئة الموارد الداخلية لتلبية تلك الاحتياجات واستخدام الموارد الخارجية الاضافية على أساس انتقائي وفقا للولايات المحددة والمزايا المقارنة للوكالات المانحة المعنية.
    The reluctance of some to deal with this issue becomes even more damaging to the efforts to strengthen the non-proliferation regime when the international community detects that assurances are being provided to specific States on a selective basis. UN وإن نفور البعض من معالجة هذه المسألة يصبح أكثـر ضررا لجهود تعزيـز نظام عـدم الانتشار في الوقت الـذي يلاحظ فيه المجتمع الدولي أنه يجـري تقديم ضمانات لدول محددة على أساس انتقائي.
    Individual project appraisal, monitoring and especially evaluation through TSS-2 should be undertaken on a selective basis. UN إذ ينبغي الاضطلاع بتقدير كل مشروع على حدة ورصده وخاصة تقييمه عن طريق خدمات الدعم التقني -٢ على أساس انتقائي.
    The Office observed trials on a selective basis. UN وتراقب المفوضية المحاكمات بصورة انتقائية.
    (c) Omission to review the decision concerning preparation of work plans on a selective basis and format of the work plan (1994 and 1995) (ibid., paras. 59 and 60); UN )ج( إغفال استعراض القرار المتعلق بإعداد خطط العمل بشكل انتقائي وإعداد شكل خطة العمل )١٩٩٤ و ١٩٩٥( )المرجع نفسه، الفقرتان ٥٩ و ٦٠(؛
    To deal with this are in a report on human rights and to attempt to reflect on some aspects out of context and on a selective basis is proof that Bíró is handling his mandate in an irresponsible manner. UN وتناول هذا المجال، في تقرير عن حقوق اﻹنسان، مع محاولة اخراج بعض الجوانب عن سياقها وعلى أساس انتقائي هو دليل على أن بيرو ينفذ الولاية الموكولة اليه بطريقة تتسم بعدم المسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more