"on a state" - Translation from English to Arabic

    • على دولة
        
    • على الدولة
        
    • بدولة
        
    • على أي دولة
        
    • على إحدى الدول
        
    • بشأن دولة
        
    • في مزرعة حكومية
        
    • دولة عليها
        
    • بالنسبة للدولة الساحبة للتحفظ
        
    It was clarified, however, that a right to humanitarian assistance did not imply a right to impose assistance on a State that did not want it. UN لكن الحق في المساعدة الإنسانية لا ينطوي ضمنا، كما أُوضِح، على الحق في فرض المساعدة على دولة عن غير رضا منها.
    It was observed that paragraph 3 was important and did not place an excessive burden on a State which received a request for information that was not readily available. UN وأُبديت ملاحظة مفادها أن الفقرة 3 هامة ولا ترتب عبئا مفرطا على دولة يُلتمس منها الحصول على معلومات غير متوافرة بيسر.
    Any settlement of the Cyprus problem should be based on a State of Cyprus with a single sovereignty, an international personality and a single citizenship. UN إن أية تسوية لمشكلة قبرص ينبغي أن تكون قائمة على دولة لقبرص ذات سيــادة واحــدة، وشخصية دولية وجنسية واحدة.
    It is incumbent on a State party that does try civilians before military courts to justify the practice. UN ويتعين على الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية أن تبرر هذه الممارسة.
    21. To this end, they may commit numerous breaches of their obligations, which can in turn result in the infliction of damages on a State party. UN 21 - وتحقيقا لهذه الغاية، قد ترتكب تلك البلدان العديد من الانتهاكات لالتزاماتها، وذلك يمكن أن يؤدي بدوره إلى إلحاق أضرار بدولة طرف.
    First, they must never put pressure on a State or other international organizations to violate the human right to adequate food. UN أولا، يتعين عليها أن تمتنع تماماً عن الضغط على أي دولة أو منظمة دولية لحملها على انتهاك حق اﻹنسان في الغذاء الكافي.
    The duty to render assistance, however, could not be categorically imposed on a State without taking into account its resources and capabilities, as well as its domestic priorities and national interests. UN غير أن واجب تقديم المساعدة لا يمكن أن يفرض بشكل قاطع على دولة دون مراعاة مواردها وإمكاناتها بالإضافة إلى أولوياتها الداخلية ومصالحها الوطنية.
    Thus, objections with super maximum effect had no place in international law because they would constitute the imposition of treaty obligations on a State without its prior consent. UN وهذا هو السبب في أن الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى غير جائزة في القانون الدولي، فهي قد تفرض على دولة ما التزامات اتفاقية دون موافقة مسبقة منها.
    The Security Council was requested to give serious consideration to the question of whether the sanctions it had imposed in 1992 on a State party to the Montreal Convention were still required. UN وطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر بجدية فيما إذا كانت الجزاءات التي فرضها في عام ١٩٩٢ على دولة طرف في اتفاقية مونتريال لا تزال لازمة.
    That did not mean, however, that such an obligation could be imposed on a State by international law in the absence of any relevant domestic law. UN إلا أن هذا لا يعني وجود إمكانية لفرض ذلك الالتزام على دولة ما بموجب القانون الدولي في غياب أي قانون محلي ذي صلة بالموضوع.
    However, these States, apart from China, made an exception in the case of an invasion or any other attack against them, their territories, armed forces or allies, or on a State towards which they had a security commitment, carried out or sustained by a non-nuclear-weapon State party to the Non-Proliferation Treaty in association or alliance with a nuclear-weapon State. UN إلا أن هذه الدول، عدا الصين، استثنت حالة وقوع غزو أو أي هجوم آخر عليها أو على أقاليمها، أو قواتها المسلحة أو حلفائها، أو على دولة هي ملتزمة لها أمنياً، تقوم به أو تدعمه دولة طرف في معاهدة عدم الانتشار ليست حائزة ﻷسلحة نووية بالترابط أو التحالف مع دولة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    The use of unilateral economic, commercial and financial coercive measures of an extraterritorial nature in order to exert political and economic pressure on a State undermined the sovereign rights of other States. UN واستخدام التدابير القسرية الاقتصادية والتجارية والمالية الأحادية الجانب والتي تتصف بطبيعة تتعدى حدود الدولة بغية ممارسة ضغط سياسي واقتصادي على دولة ما يقوض الحقوق السيادية للدول الأخرى.
    Objections with super maximum effect had no place in international law and were unacceptable because they would constitute the imposition of treaty obligations on a State without its prior consent. UN فالاعتراضات المنتجة لأقصى درجة من الآثار لا محل لها في القانون الدولي وهي غير مقبولة لأنها تشكل فَرْضا لالتزامات تعاهدية على دولة من دون موافقتها المسبقة.
    Draft article 8, paragraph 3, was an important provision for the exchange of cooperation; it avoided placing an excessive burden on a State which received a request for information that was not readily available. UN وتمثل الفقرة 3 من مشروع المادة 8 نصاً هاماً لتبادل التعاون، وهي تتجنب وضع عبء زائد على دولة تتلقى طلباً بالحصول على معلومات غير متوفرة على نحو جاهز.
    In no case should assistance be imposed on a State that did not wish to receive it because it had not exceeded its own response capacity. UN ولا ينبغي بأي حال فرض المساعدة على الدولة التي لا ترغب في تلقيها حيث لا تتجاوز قدرتها على الاستجابة.
    Article 40 imposed an obligation on a State which the Committee could not assume in its stead. UN فالمادة 40 تفرض التزاما على الدولة لا يمكن أن تضطلع به اللجنة بدلا منها.
    It is incumbent on a State party that does try civilians before military courts to justify the practice. UN ويقع على الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية أن تبرر هذه الممارسة.
    17. To this end, they may commit numerous breaches of their obligations which can in turn result in infliction of damages on a State Party. UN 17- ولهذا الغرض، قد ترتكب هذه البلدان انتهاكات عديدة لالتزاماتها، وبالتالي تُلحق أضراراً بدولة طرف.
    Nor did the article on entry into force impose any legally binding obligations on a State not Party to the treaty - regardless of whether or not ratification by that State was a condition for entry into force of the treaty. UN كما أن المادة الخاصة ببدء النفاذ لا تفرض أي التزامات ملزمة قانوناً على أي دولة ليست طرفاً في المعاهدة، بصرف النظر عما إذا كان تصديق تلك الدولة يعد شرطاً لبدء نفاذ المعاهدة أو لم يكن كذلك.
    " 4. Another urgent matter is the issue of sanctions against, and related measures for exerting pressure on, a State that has violated the peace or is not implementing Security Council decisions. UN " ٤ - وهناك مسألة أخرى عاجلة هي مسألة فرض جزاءات. وتدابير ذات صلة لممارسة الضغط على إحدى الدول التي انتهكت السلم أو التي لا تنفذ قرارات مجلس اﻷمن.
    18. Accordingly, an NGO wishing to submit information on a State party directly to the country rapporteur responsible for drafting the list of issues should obtain from the secretariat the name and address of the country rapporteur concerned. UN 18- وعليه، فإن أية منظمة غير حكومية ترغب في تقديم معلومات بشأن دولة طرف بصورة مباشرة إلى المقرر القطري المسؤول عن إعداد قائمة القضايا يتعين عليها أن تحصل من الأمانة على اسم وعنوان المقرر القطري المعني.
    Reinerio Velásquez Avila was shot dead on 14 May 1994 by a guard when he was surprised with other individuals on a State banana plantation called " La Guanábana " , located on Vía San Andrès highway, near the town of Holguín. UN فقد لقى مصرعه يوم ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ برصاص أحد الحراس عند ضبطه مع آخرين في مزرعة حكومية للموز تحمل اسم " لا غوانابانا " ، وتقع على طريق فيا سان أندريس، قرب مدينة هولغين.
    " except in the case of an invasion or other attack on the United States ... its armed forces, its allies, or on a State towards which it has a security commitment, carried out or sustained by such a non-nuclear-weapon State in association or alliance with a nuclear-weapon State " . UN " إلا في حالة غزو أو هجوم آخر يشن على الولايات المتحدة ... أو قواتها المسلحة أو حلفائها، أو دولة عليها التزام أمني تجاهها، تقوم به أو تدعمه مثل هذه الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بالاشتراك أو التحالف مع دولة حائزة لﻷسلحة النووية " .
    (3) Although Yasseen had been right, at the 1969 Conference, to emphasize that the withdrawal procedure " should be facilitated as much as possible " , the burden imposed on a State by the requirement of written withdrawal should not be exaggerated. UN 3) ومما لا شك فيه أن ياسين كان محقاً عندما أكد، أثناء مؤتمر 1969، أن إجراءات السحب " ينبغي تسهيلها قدر الإمكان " ()، غير أنه ينبغي عدم المبالغة في تصوير العبء الناجم عن اشتراط الشكل الكتابي بالنسبة للدولة الساحبة للتحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more