"on a sustainable basis" - Translation from English to Arabic

    • على أساس مستدام
        
    • بشكل مستدام
        
    • على نحو مستدام
        
    • بصورة مستدامة
        
    • وعلى أساس مستدام
        
    • بشكل دائم
        
    • على أساس دائم
        
    • على أساس مستديم
        
    • على أساس متواصل
        
    • على أساس مستمر
        
    • على نحو دائم
        
    • بصفة مستدامة
        
    • انبعاثات الكربون دعما مستداما
        
    • وبشكل مستدام
        
    A sensible division of labour would be for development bodies to concentrate on establishing an educational infrastructure on a sustainable basis. UN ويمكن أن يتم تقسيم العمل بطريقة معقولة بأن تركز الهيئات اﻹنمائية على إنشاء هيكل أساسي تعليمي على أساس مستدام.
    Major efforts are continuing to fill the gaps, and build a better operating environment for the future, to enable capacity to be replaced on a sustainable basis. UN وتتواصل جهود كبيرة لسد الفجوات، وتهيئة بيئة عمل أفضل من أجل المستقبل، للتمكين من تجديد القدرات على أساس مستدام.
    Biomass energy produced on a sustainable basis provides opportunities to contribute to the fight against poverty, hunger, ill health, illiteracy and the continuing deterioration of ecosystems worldwide, especially in Africa. UN وتوفر طاقة الكتلة الأحيائية المنتجة على أساس مستدام فرصا للإسهام في مكافحة الفقر، والجوع، واعتلال الصحة والأمية، واستمرار تدهور النظم الإيكولوجية على الصعيد العالمي، خاصة في أفريقيا.
    All aid projects should focus on creating and transmitting knowledge and conferring capacity on a sustainable basis. UN وينبغي أن تركز جميع مشاريع المعونة على إنشاء ونقل المعارف وعلى توفير القدرة بشكل مستدام.
    :: Public and private service providers support business and other stakeholders with the adoption of resource efficient and low carbon production methods on a sustainable basis. UN قيام مقدِّمي الخدمات في القطاعين العام والخاص بمساعدة المنشآت وأصحاب المصلحة الآخرين على اتِّباع طرائق إنتاج متّسمة بكفاءة استخدام الموارد وبقلّة الانبعاثات الكربونية على نحو مستدام.
    The strengthening of food productivity on a sustainable basis could play a fundamental role in the growth of LDCs as well as in fighting poverty. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز الإنتاجية الغذائية بصورة مستدامة دوراً أساسياً في نمو أقل البلدان نمواً وفي مكافحة الفقر.
    Therefore, the newly created quality assurance section should have the capacity to develop and implement guidelines on a sustainable basis. UN ولذا، ينبغي أن يتمكن قسم ضمان الجودة الذي أنشئ حديثاً من وضع وتنفيذ المبادئ التوجيهية ذات الصلة على أساس مستدام.
    Public and private institutions support foreign and domestic companies and investors in investment projects and technology transfer on a sustainable basis. UN مؤسسات القطاعين العام والخاص تدعم الشركات الأجنبية والوطنية والمستثمرين الوطنيين والأجانب في المشاريع الاستثمارية ونقل التكنولوجيا على أساس مستدام.
    National quality infrastructure (NQI) supports industry on export and domestic markets on a sustainable basis and protects consumers from environmental and health hazards. UN البنية التحتية الوطنية للنوعية تدعم الصناعة فيما يتعلق بأسواق التصدير والأسواق المحلية على أساس مستدام وتحمي المستهلكين من المخاطر البيئية والصحية.
    Public and private institutions support SMEs in creating and promoting export consortia on a sustainable basis. UN مؤسسات القطاعين العام والخاص تدعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة في إنشاء وتعزيز اتحادات التصدير على أساس مستدام.
    It had developed and implemented programmes and projects targeting increased food availability, safety and accessibility on a sustainable basis. UN ورأت أن المنظمة وضعت ونفّذت برامج تستهدف توفّر المزيد من الأغذية وضمان سلامتها وإمكانية الوصول إليها على أساس مستدام.
    The lack of adequate naval units presents a major challenge to the Lebanese navy in assuming increased responsibilities on a sustainable basis. UN ويمثّل عدم وجود وحدات بحرية كافية تحديا كبيراً تواجهه البحرية اللبنانية في إطار تولي مسؤوليات متزايدة على أساس مستدام.
    The debate should enable a consensus to be reached on how to integrate adjustment with poverty eradication on a sustainable basis. UN وينبغي أن يساعد النقاش على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية دمج التكيف مع القضاء على الفقر على أساس مستدام.
    Third, whenever possible, the poor should be provided with assets, so that they can enter the market as producers and earn an income on a sustainable basis. UN ثالثاً، ينبغي تزويد الفقراء، كلما أمكن، بالأصول لكي يتمكنوا من دخول السوق كمنتجين وكسب دخل على أساس مستدام.
    In this view, these reforms can be expected to release resources and bring about their allocation in such a manner as to raise growth on a sustainable basis. UN ووفقا لهذا الرأي، يمكن أن يُتوقع من هذه الإصلاحات إطلاق الموارد وتخصيصها بطريقة تؤدي إلى زيادة النمو على أساس مستدام.
    He stressed the importance of putting UNDP funding on a sustainable basis. UN وأكد على أهمية جعل تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتم على أساس مستدام.
    Proportion of population with access to affordable essential drugs on a sustainable basis UN نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة بشكل مستدام
    Proportion of population with access to affordable essential drugs on a sustainable basis UN نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة بشكل مستدام
    Maintaining these supplies on a sustainable basis is vital for the economic and social development of the world's growing population. UN ويعد الحفاظ على هذه الموارد على نحو مستدام أمرا حيويا بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان العالم الذين يتزايد عددهم.
    Only this amount is regularly renewed by rain and snowfall, and therefore available on a sustainable basis. UN وهذه الكمية فحسب هي التي تتجدد بانتظام بفعل هطول اﻷمطار والثلوج، ولذلك فهي متاحة بصورة مستدامة.
    Public and private business development services (BDS) providers deliver quality services as requested by business on a sustainable basis. UN خدمات تطوير الأعمال في القطاعين العام والخاص تقدّم خدمات عالية النوعية وفقا لطلب المنشآت وعلى أساس مستدام.
    Proportion of population with access to affordable essential drugs on a sustainable basis Target 8.F UN نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول بشكل دائم على العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة
    Operational activities of the Organization must be provided with adequate resources on a sustainable basis to enable it effectively to promote socio-economic progress in accordance with its Charter. UN ويجب أن تزود اﻷنشطة التشغيلية للمنظمة بالموارد الكافية على أساس دائم لتمكينها من النهوض بفعالية بالتقدم الاجتماعي الاقتصادي وفقا لميثاقها.
    Most of these projects are long-term, which is vital to eliminate drugs on a sustainable basis. UN ومعظم هذه البرامج طويلة الأجل، وهو أمر حيوي من أجل القضاء على المخدرات على أساس مستديم.
    (e) Willingness to implement and manage change on a sustainable basis and commitment thereto. UN (ه) إبداء استعداد لتنفيذ التغيير وإدارته على أساس متواصل والالتزام بذلك.
    Proportion of population with access to affordable essential drugs on a sustainable basis UN :: نسبة السكان الذي يستطيعون الوصول إلى أدوية أساسية ميسورة على أساس مستمر
    One of the greatest challenges of the coming decades will therefore be to increase food production on a sustainable basis. UN ومـن أكبر التحديات التي ستشهدها العقود المقبلة الزيادة في الانتاج الغذائي على نحو دائم.
    (a) To create opportunities for participation at the frontiers of science, on a sustainable basis and at the national level, by all countries in the world without the need for excessive investment. UN )أ( اتاحة فرص لجميع بلدان العالم للمشاركة على حدود العلم بصفة مستدامة وعلى المستوى الوطني دون حاجة الى استثمار باهظ .
    Public and private service providers support enterprises and other stakeholders with the adoption of resource efficient and low-carbon production methods on a sustainable basis. UN :: الجهات التي تقدم الخدمات في القطاعين الخاص والعام تدعم المنشآت وسائر أصحاب المصلحة في اعتماد أساليب الإنتاج المتسمة بكفاءة استخدام الموارد وقلة انبعاثات الكربون دعما مستداما.
    46. Proportion of population with access to affordable, essential drugs on a sustainable basis UN 46 - نسبة السكان الذين يحصلون على الأدوية الأساسية بتكلفة محتملة وبشكل مستدام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more