"on actions to be" - Translation from English to Arabic

    • بشأن الإجراءات التي يتعين
        
    • بشأن الإجراءات التي ينبغي
        
    • على الإجراءات التي يتعين أن
        
    • بشأن الإجراءات التي يجب أن
        
    • بشأن الإجراءات الواجب
        
    • بشأن التدابير التي يتعين
        
    • بشأن ما ينبغي القيام به من تدابير
        
    • عن الإجراءات التي يتعين
        
    Conference commitments on actions to be taken: UN الالتزامات التي يُتعهد بها في المؤتمر بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها:
    He looked forward to productive discussions during the Working Party on actions to be taken to further improve and strengthen the subprogramme's performance. UN وقال نائب الأمين العام إنه يتطلع إلى إجراء مناقشات مثمرة خلال اجتماع الفرقة العاملة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها لزيادة تحسين وتعزيز أداء البرنامج الفرعي.
    The other obstacle was the difficulty of achieving consensus among many agencies on actions to be taken. UN وأما العقبة الثانية فقد تمثلت في صعوبة تحقيق توافق في الآراء بين عدة وكالات بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها.
    Overview on actions to be taken by participating organizations on JIU recommendations UN نظرة عامة على الإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    It was recommended that the Commissions' work should be informed by the technical advice of the experts, that the Commissions should place the results of expert meetings within the appropriate policy context and framework, and that, on the basis of the expert reports and their own policy dialogue, the Commissions should make recommendations on actions to be taken by member States, UNCTAD or other bodies. UN وقد تمت التوصية بأن تكون اللجان مطلعة في عملها على المشورة التقنية التي يقدمها الخبراء، وأنه ينبغي للجان أن تضع نتائج اجتماعات الخبراء في السياق والإطار الملائمين للسياسة العامة، وأن تقدم اللجان، على أساس تقارير الخبراء وحوارهم بشأن السياسة العامة، توصيات بشأن الإجراءات التي يجب أن يتخذها كل من الدول الأعضاء والأونكتاد أو هيئات أخرى.
    As decisions on actions to be taken are the responsibility of the National Counter-Terrorism Committee, the National Security Monitoring Agency will remain a body for the analysis and management of terrorist threats on behalf of the Committee, but will in no case be a decision-making body. UN وبما أن القرار بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها من مشمولات اللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب، فإن مرصاد الأمن الوطني سيظل أداة لتحليل المخاطر الإرهابية والسيطرة عليها تستعين اللجنة الوطنية بها، لكنه لا يشكل بصورة من الصور هيئة لاتخاذ القرارات.
    It should make recommendations on actions to be taken by member States, UNCTAD or other bodies. UN وينبغي أن تقدم اللجنة توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأعضاء والأونكتاد أو الهيئات الأخرى.
    9.142 During the biennium, the main objectives of the subprogramme will be to assist the General Assembly and the Economic and Social Council in reaching agreement on actions to be taken at the national and international levels in response to globalization and to enhance common understanding of international development trends and issues. UN ٩-٢٤١ خلال فترة السنتين، ستتمثل اﻷهداف الرئيسية للبرنامج الفرعي في مساعدة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في التوصل إلى اتفاق بشأن ما ينبغي القيام به من تدابير على المستويين الوطني والدولي استجابة للعولمة، وتعزيز الفهم العام لاتجاهات التنمية الدولية وقضاياها.
    14. In the area of women and armed conflict, given the prevalence of gender-based violence in refugee camps, more information on actions to be taken by UNHCR should be reflected, including evaluation of its guidelines on the protection of refugee women. UN 14 - وفي مجال المرأة والصراع المسلح، وفي ضوء سيادة العنف الجنساني في مخيمات اللاجئين، ينبغي إيراد المزيد من المعلومات عن الإجراءات التي يتعين أن تتخذها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بما في ذلك تقييم مبادئها التوجيهية بشأن حماية اللاجئات.
    While the Government of Myanmar has repeatedly made strong statements on actions to be taken against perpetrators of violence, these have not been conveyed with sufficient firmness to the local level. UN ومع أن حكومة ميانمار أصدرت مراراً وتكراراً بيانات شديدة اللهجة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها ضد مرتكبي أعمال العنف، فإن هذه البيانات لم تُنقل بما يكفي من الصرامة إلى المستوى المحلي.
    Costa Rica, for example, established a consultative forum comprised of leaders throughout the country who were consulted on actions to be taken by the Government. UN فقامت كوستاريكا، على سبيل المثال، بإنشاء منتدى استشاري يتألف من قادة من جميع أنحاء البلد جرت استشارتهم بشأن الإجراءات التي يتعين على الحكومة اتخاذها.
    It will be transmitted to the sixth session of the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities, which will make recommendations on actions to be taken by member States and UNCTAD. UN وستُحال هذه النتائج إلى الدورة السادسة للجنة التجارة في السلع والخدمات، التي ستقدم توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها من جانب الدول الأعضاء والأونكتاد.
    The Conference was attended by Ministers of Finance and Economic Development as well as Governors of Central Banks, and produced a communiqué on actions to be taken to mitigate the negative impacts of the crisis. UN وحضر المؤتمر وزراء المالية والتنمية الاقتصادية، وكذلك محافظو المصارف المركزية وصدر عنه بيان بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها للتخفيف من الآثار السلبية للأزمة.
    The main expected outcomes included the identification of strategies for formulating joint projects, the identification of key areas and constraints for synergistic implementation, the examination of lessons learned, and deciding on actions to be taken. UN وتضمنت الحصائل الرئيسية المتوقعة تشخيص استراتيجيات خاصة بصياغة مشاريع مشتركة، وتحديد المجالات والقيود الرئيسية المتعلقة بالتآزر في التنفيذ، ودراسة العبر المُستخلصة، والبت بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها.
    47. In its resolutions 61/143 and 62/133, the General Assembly provided comprehensive guidance to States, entities of the United Nations system and other actors on actions to be taken to prevent and address all forms of violence against women. UN 47 - وفي القرارين 61/143 و 62/133، قدمت الجمعية العامة توجيها شاملا للدول ولكيانات منظومة الأمم المتحدة وأطراف فاعلة أخرى بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة والتصدي له.
    Brainstorming on actions to be taken and strategies to address the situation of indigenous youth at the national and international levels. UN تقارع أفكار بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها والاستراتيجيات الرامية إلى معالجة حالة شباب الشعوب الأصلية على الصعيدين الوطني والدولي.
    A related report will summarize best practices in each field, and may propose a draft resolution on actions to be taken. UN وسيُعد تقرير في هذا الصدد يلخص أفضل الممارسات في كل مجال، ويمكن أن يقترح مشروع قرار بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها.
    It will subsequently be transmitted to the sixth session of the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities, which will make recommendations on actions to be taken by member States and UNCTAD. UN وستحال النتائج بعد ذلك إلى الدورة السادسة للجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع الأساسية التي ستقدم توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء والأونكتاد.
    VII. Overview on actions to be taken by participating organizations on JIU recommendations 25 ABBREVIATIONS ASHI after-service health insurance UN السابع - نظرة عامة على الإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    Overview on actions to be taken by participating organizations on JIU recommendations UN نظرة عامة على الإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    It was recommended that the Commission's work should be informed by the technical advice of the experts, that the Commissions should place the results of expert meetings within the appropriate policy context and framework, and that, on the basis of the expert reports and their own policy dialogue, the Commissions should make recommendations on actions to be taken by member States, UNCTAD or other bodies. UN وقد تمت التوصية بأن تكون اللجان مطلعة في عملها على المشورة التقنية التي يقدمها الخبراء، وأنه ينبغي للجان أن تضع نتائج اجتماعات الخبراء في السياق والإطار الملائمين للسياسة العامة، وأن تقدم اللجان، على أساس تقارير الخبراء وحوارهم بشأن السياسة العامة، توصيات بشأن الإجراءات التي يجب أن يتخذها كل من الدول الأعضاء والأونكتاد أو هيئات أخرى.
    236. The other major obstacle was the difficulty of achieving consensus among 20 different agencies on actions to be taken following the joint assessments. UN 236 - وكانت العقبة الرئيسية الأخرى صعوبة تحقيق توافق الآراء بين 20 وكالة مختلفة بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها في أعقاب عمليات التقييم المشتركة.
    It would also enable the Commission to begin to formulate relevant guidance on actions to be taken to implement the outcomes of the Summit, at both the operational and the intergovernmental levels. UN كما أنه يمكﱢن اللجنة من الشروع في وضع توجيه صحيح بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لتنفيذ نتائج المؤتمر، سواء على المستوى التنفيذي أو المستوى الحكومي الدولي.
    9.142 During the biennium, the main objectives of the subprogramme will be to assist the General Assembly and the Economic and Social Council in reaching agreement on actions to be taken at the national and international levels in response to globalization and to enhance common understanding of international development trends and issues. UN ٩-٢٤١ خلال فترة السنتين، ستتمثل اﻷهداف الرئيسية للبرنامج الفرعي في مساعدة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في التوصل إلى اتفاق بشأن ما ينبغي القيام به من تدابير على المستويين الوطني والدولي استجابة للعولمة، وتعزيز الفهم العام لاتجاهات التنمية الدولية وقضاياها.
    70. The Committee, having experienced difficulties in interpretation during its forty-first session, recommended to the General Assembly to request the Secretary-General to review the effects of such difficulties on the functioning of meetings, and to report to the General Assembly at its fifty-sixth session on actions to be taken to remedy the situation. UN 70 - ونظرا لما واجهته اللجنة من صعوبات في الترجمة الشفوية خلال دورتها الحادية والأربعين، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يستعرض آثار هذه الصعوبات على سير الاجتماعات، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين عن الإجراءات التي يتعين اتخاذها لمعالجة الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more