"on an analysis of the" - Translation from English to Arabic

    • على تحليل
        
    • على إجراء تحليل
        
    • على تقديم تحليل
        
    CRIC also indicated that emphasis in reports should be put on financial matters and also on an analysis of the impact of the activities undertaken. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أنه ينبغي التركيز في التقارير على المسائل المالية وكذلك على تحليل تأثير الأنشطة المضطلع بها.
    Emphasis in reports should be put on financial matters and also on an analysis of the impact of the activities undertaken. UN وينبغي التأكيد في التقارير على المسائل المالية وأيضاً على تحليل آثار الأنشطة المضطلع بها.
    This proposal was based on an analysis of the role of institutions within SADC. UN ويعتمد الاقتراح على تحليل دور المؤسسات داخل الجماعة اﻹنمائية.
    The evaluation of the United Nations website concentrated on an analysis of the difficulties that users encountered in finding information. UN وقـد ركز تقييم موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت على تحليل الصعوبات التي تعترض المستعملين في الحصول على المعلومات.
    The functional equivalent approach is based on an analysis of the purposes and functions of the traditional paper-based requirement with a view to determining how those purposes or functions could be fulfilled through electronic-commerce techniques. UN ويقوم نهج المكافئ الوظيفي على إجراء تحليل لأغراض ووظائف الاشتراط التقليدي الخاص باستعمال الشكل الورقي، بغية تقرير الكيفية التي يمكن بها أداء تلك الأغراض أو الوظائف من خلال تقنيات التجارة الإلكترونية.
    It is proposed that the concept for such an expansion be based on an analysis of the quality of Governments' response to the challenge of transition to the knowledge society. UN ويُقترح أن يقوم مفهوم هذا النهج الموسع على تحليل لنوعية استجابة الحكومات للتحديات التي يطرحها التحول نحو مجتمع المعرفة.
    More specifically, it was based on the analysis of 16 completed questionnaires and on an analysis of the downloads from the ECLAC web site. UN واستند بالأخص على تحليل 16 استبيانا مستكملا وعلى تحليل للمعلومات المنزلة من موقع اللجنة على الشبكة.
    It echoes the themes from Agenda 21 on the interaction between poverty, environment, development and health, focusing on an analysis of the global burden of disease and the selection of cost-effective interventions for reducing that burden. UN فذاك التقرير هو صدى لمواضيع جدول القرن ١٢ بشأن التفاعل بين الفقر والبيئة والتنمية والصحة، مع التركيز على تحليل عبء اﻷمراض العالمي وانتقاء اﻹجراءات الفعالة التكلفة للتخفيف من هذا العبء.
    A policy agenda on food security must be based on an analysis of the constraints to the acquisition of food of adequate quality and quantity. UN ولا بد أن تستند أي خطة سياسات عامة معنية بالأمن الغذائي على تحليل القيود المفروضة على شراء الأغذية الكافية، كمّاً وكيفاً.
    The Court found, based on an analysis of the ordinary meaning of the phrase used, that article 22 did establish certain preconditions to be fulfilled before the applicant could seize the Court on the basis of article 22. UN وتوصلت المحكمة، بناء على تحليل المعنى العادي للعبارة المستخدمة، إلى أن المادة 22 نصّت على شروط مسبقة معينة ينبغي الوفاء بها قبل أن يتمكن أي طرف من تقديم طلبه إلى المحكمة على أساس المادة 22.
    The development of the new MoU is based on an analysis of the current situation and a clear definition of the complementary roles of UNAIDS and GFATM. UN ويستند إعداد مذكرة التفاهم الجديدة على تحليل للوضع الحالي وتعريف واضح لدور كل من برنامج الأمم المتحدة المشترك والصندوق العالمي، الذي يكمل الواحد منهما الآخر.
    In general terms, information that is easily obtained from graphics should not be repeated in narratives, which should concentrate on an analysis of the information provided so as to justify the estimates. UN وبصفة عامـــــة، فإنــــه ينبغي ألا تتكرر المعلومات التي يسهل الحصول عليها من اﻷشكال البيانية في السرود التي يتعين التركيز فيها على تحليل المعلومات المقدمة بغية تفسير التقديرات.
    This will continue to be based on an analysis of the factors affecting the realization of children’s and women’s rights, and of priority actions, in each country context. UN وسيتم الاعتماد في هذا العمل، بشكل متواصل، على تحليل العوامل التي تؤثر على إعمال حقوق الطفل والمرأة وتحليل اﻹجراءات ذات اﻷولوية في السياق الخاص بكل بلد.
    We believe, in this connection, that national and international population programmes should be based on an analysis of the real situation in the developing and developed countries and in countries in transition. UN ونحن نرى، في هذا الصدد، أنه ينبغي أن تقوم البرامج السكانية الوطنية والدولية على تحليل للحالة الحقيقية في البلدان النامية والمتقدمة النمو وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    The Chairman, at the request of various delegations of the Committee, is working on an analysis of the means necessary to ensure that technical assistance receives the appropriate attention from the Committee and the Security Council. UN ويعمل رئيسها، بناء على طلب عدد من الوفود في اللجنة، على تحليل السبل اللازمة لكفالة أن تحظى المساعدة التقنية بالاهتمام المناسب من جانب اللجنة، ومن جانب مجلس الأمن.
    Based on an analysis of the responses, the follow-up mechanism will decide whether or not there is a basis for initiating an in-depth self-assessment project by a limited number of countries. UN وبناء على تحليل للردود الواردة، ستقرر آلية المتابعة ما إذا كان هناك أساس لبدء مشروع للتقييم الذاتي المتعمق من جانب عدد محدود من البلدان.
    26. The current review, which is framed in terms of the above request, was based on an analysis of the following elements: UN ٢٦ - وقد استند الاستعراض الجاري، الذي حدد إطاره في ضوء الطلب السالف الذكر، على تحليل للعناصر التالية:
    Upon inspection of the audit workplan, the Committee noted that the planned audit assignments were based, to the extent possible, on an analysis of the inherent risk and the key controls needed to mitigate such risk. UN وأشارت اللجنة عند فحصها لخطة عمل مراجعة الحسابات إلى أن مهام مراجعة الحسابات المقررة ارتكزت بقدر الإمكان على تحليل للمخاطر الأصيلة والضوابط الرئيسية اللازمة لتخفيف تلك المخاطر.
    It was indicated that the decision to apply international human rights law or international humanitarian law should be based on an analysis of the extent of protection that these bodies of law can offer in each distinct situation. UN وأشير إلى أن قرار تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي ينبغي أن يبنى على تحليل لمدى الحماية التي يمكن لهاتين المجموعتين من القوانين توفيرها في كل حالة على حدة.
    This work should be guided by the agreed scope and criteria, and should focus on an analysis of the structure and components of the 1984 Framework, identifying and developing the dimensions, building blocks and statistical topics that are not, or not fully, covered by the Framework. UN وينبغي أن يسترشد هذا العمل بالنطاق والمعايير المتفق عليها، وأن يركِّز على إجراء تحليل لهيكل وعناصر إطار عام 1984، مع تحديد وتطوير الأبعاد، والأسس والمواضيع الإحصائية غير المشمولة، أو غير المشمولة كلياً بإطار عام 1984.
    Emphasis in reporting should be put on financial matters but also on an analysis of the impact of activities undertaken. UN وينبغي أن تركز تقارير الآلية العالمية على المسائل المالية وكذلك على تقديم تحليل لتأثير الأنشطة المضطلع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more