"on an equitable basis" - Translation from English to Arabic

    • على أساس منصف
        
    • على أساس عادل
        
    • على أساس المساواة
        
    • وعلى قدم المساواة
        
    • على قدم المساواة في
        
    • على أساس من المساواة
        
    • على نحو عادل
        
    • بشكل عادل
        
    • على أساس العدل والإنصاف
        
    • أساس من العدل
        
    There is a need for all creditors, including non - Paris Club and commercial creditors to participate in this effort on an equitable basis. UN وينبغي لجميع الدائنين، بمن فيهم الدائنون الذين لا ينتمون إلى نادي باريس والدائنون التجاريون، أن يشاركوا في هذا الجهد على أساس منصف.
    Only an international legal regime governing the utilization of the seas can guarantee their peaceful use on an equitable basis. UN ولا يمكن أن يضمن الاستخدام السلمي للبحار على أساس منصف سوى نظام قانوني دولي يحكم استغلالها.
    The financial obligations arising from this special responsibility must be applied on an equitable basis. UN والالتزامات المالية التي تنشأ عن هذه المسؤولية الخاصة يجب تطبيقها على أساس منصف.
    There was a general understanding that States should be recommended to consider asset-sharing on an equitable basis. UN وكان هناك تفاهم عام على أنه ينبغي أن توصي الدول بالنظر في اقتسام اﻷموال على أساس عادل.
    The membership of this bureau will reflect on an equitable basis the United Nations regional groups. UN وتعكس عضوية المكتب المجموعات الإقليمية في الأمم المتحدة على أساس عادل.
    The right to development requires that States and the international community make resources available on an equitable basis. UN ويستلزم الحق في التنمية أن تتيح الدول والمجتمع الدولي الموارد على أساس المساواة.
    Paragraph 21 expressly stated that it was the Secretariat's responsibility to mainstream multilingualism " within existing resources on an equitable basis " . UN وقال إن الفقرة 21 تذكر بوضوح أن من مسؤولية الأمانة العامة العمل على تعميم تعدّد اللغات (في حدود الموارد المتاحة وعلى قدم المساواة).
    In short, this question must be addressed on an equitable basis with a view to a lasting solution. UN وباختصار، يلزم معالجة هذه المسألة على أساس منصف للتوصل الى حل دائم.
    Such efforts, encouraged and supported by sustained bilateral and multilateral assistance, could pave the way for broader and more ambitious schemes for regional cooperation on an equitable basis. UN ويمكن لمثل هذه الجهود، إذا شجعتها ودعمتها مساعدة ثنائية ومتعددة اﻷطراف مطردة، أن تمهد السبيل لوضع مشاريع أوسع وأكثر طموحا للتعاون الاقليمي القائم على أساس منصف.
    The other three councils, in Vares, Zepce and Velika Kladusa, have not met for a number of reasons, including security, disruption by local officials and failure to allocate appointments on an equitable basis. UN أما المجالس الثلاثة اﻷخرى التي لم تجتمع بعد فهي فاريس وزبتسه وفيليكا كلادوسا، نظرا لعدد من الأسباب بما في ذلك الأمن والتعطيل الذي يتسبب به المسؤولون المحليون وعدم توزيع التعيينات على أساس منصف.
    C. Measures and initiatives to ensure successful integration into the world economy on an equitable basis and to avoid the risk of further marginalization UN جيم- تدابير ومبادرات تكفل الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي على أساس منصف وتجنب خطر زيادة التهميش
    Argentina was not averse to cooperating with the United Kingdom on practical aspects of the question, provided that such cooperation was carried out on an equitable basis and helped create favourable conditions for resuming negotiations on sovereignty. UN لا ترفض الأرجنتين التعاون مع المملكة المتحدة حول جوانب عملية للمسألة شريطة أن يكون هذا التعاون قائما على أساس منصف ويساعد على أيجاد ظروف ملائمة لاستئناف المفاوضات بشأن السيادة.
    Key elements of a resource mobilization strategy should include: multi-year pledges to assure a predictable resource base; a clear link between the approval of the programme budget and the resource base to assure a strong role of the Executive Board; and multilateral negotiations on the total budget and burden sharing on an equitable basis. UN كما ينبغي أن تشمل العناصر الرئيسية في استراتيجية تعبئة الموارد ما يلي: التعهد بالتبرع لسنوات عديدة لضمان أساس للموارد يمكن التنبؤ به؛ وصلة واضحة بين إقرار ميزانية البرنامج وأساس الموارد لضمان دور كبير للمجلس التنفيذي؛ وإجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن الميزانية اﻹجمالية ومشاطرة العبء على أساس منصف.
    On a broader front, meaningful partnership requires more inclusive and democratic institutional arrangements for international economic decision-making which would ensure that the benefits of globalization are accessible to all on an equitable basis. UN 9- وعلى جبهة أوسع تتطلب الشراكة ذات المغزى بضعة ترتيبات مؤسسية أكثر شمولاً وديمقراطية من أجل صنع القرارات الاقتصادية الدولية التي من شأنها أن تؤمن إتاحة منافع العولمة للجميع على أساس منصف.
    A sound approach that examined functions, assets and risks could lead to sharing of tax revenues on an equitable basis. UN وبمقدور نَهج قويم يدرس الوظائف والأصول والمخاطر أن يؤدي إلى تقاسم عائدات الضرائب على أساس عادل.
    We consider that the attainment of a lasting peace requires a comprehensive agreement in which the rights of each of the parties is respected on an equitable basis. UN ونرى أن الوصول إلى سلام دائم يقتضي إبرام اتفاق شامل تحترم فيه حقوق كل طرف من اﻷطراف على أساس عادل ومنصف.
    Solidarity in the form of continental markets and political unions was required for the third industrial revolution, with energy shared by all on an equitable basis. UN 106- وأردف قائلاً إنَّ التضامن في شكل أسواق قارية واتحادات سياسية لازم لتحقيق الثورة الصناعية الثالثة، مع تقاسم الجميع للطاقة على أساس عادل.
    Access to basic services, including health and education, on an equitable basis also needs to be improved. UN ويحتاج الأمر كذلك إلى تحسين سبل الحصول على الخدمات الأساسية، بما فيها الصحة والتعليم، على أساس المساواة.
    3. Calls on the international community to adopt appropriate measures to ensure that the benefits of globalization are shared by all countries on an equitable basis so as to ensure balanced advantages and obligations of developing countries including OIC Member States. UN 3 - يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير ملائمة لضمان مشاركة جميع البلدان على قدم المساواة في الفوائد الناجمة عن العولمة بحيث يصبح هناك توازن بين الفوائد والمسؤوليات التي تضطلع بها البلدان النامية بما في ذلك الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Nonetheless, efforts have been made to make the best use of the modest resources available and ensure that support reaches a wide range of indigenous peoples on an equitable basis. UN ومع هذا، فقد بذلت الجهود اللازمة للاستفادة على أفضل وجه من الموارد المتاحة المتواضعة وكفالة وصول الدعم إلى مجموعة كبيرة من الشعوب الأصلية على أساس من المساواة.
    The European Union recognizes its responsibility to contribute to the financing of emergency needs on an equitable basis. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بمسؤوليته عن المساهمة في تمويل الاحتياجات الطارئة على نحو عادل.
    As regards funding, the new global framework for policy services will be funded on an equitable basis between the multiple funding sources that underpin the work of UNDP, with the backbone funded by the Global Programme, supporting the achievement of development results at all levels. UN وفيما يتعلق بالتمويل، فإن الإطار العالمي الجديد للخدمات في مجال السياسات سيموّل بشكل عادل فيما بين مصادر التمويل المتعددة التي تساند عمل البرنامج الإنمائي، في حين يمول البرنامج العالمي الجزء الأساسي، فيدعم بذلك تحقيق نتائج التنمية على جميع الصُعُد.
    Decision-making should be on an equitable basis and the results of development should be distributed fairly. UN وينبغي أن يكون صنع القرارات على أساس العدل والإنصاف وأن يتم توزيع عوائد التنمية توزيعاً عادلاً.
    Fees shall be imposed only on an equitable basis and when the need arises. UN ولا تفرض الرسوم إلا عند الحاجة وعلى أساس من العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more