"on an individual basis" - Translation from English to Arabic

    • على أساس فردي
        
    • بشكل فردي
        
    • أساس كل حالة على حدة
        
    • كل على حدة
        
    • بصفة فردية
        
    • على أساس إفرادي
        
    • لكل فرد على حدة
        
    • على المستوى الفردي
        
    • بصورة فردية
        
    • على أساس انفرادي
        
    • على أساس كل حالة
        
    • على أساس كل فرد
        
    • وعلى أساس فردي
        
    • أساس فردي بالنسبة
        
    • أساس منفرد
        
    Teenage mothers are given support on an individual basis. UN ويتم تقديم الدعم للأمهات المراهقات على أساس فردي.
    Several local businessmen, often on an individual basis, were able to contribute to the formulation of the strategic programme. UN وقد تمكن العديد من رجال اﻷعمال المحليين، على أساس فردي غالباً، من المساهمة في صوغ البرنامج الاستراتيجي.
    Standing invitation is in vigour and being fully implemented on an individual basis. UN والدعوة الدائمة قائمة وصالحة وتنفذ تنفيذاً كاملاً على أساس فردي.
    An additional 648 children from AUC were demobilized on an individual basis from 1999 to 2008. UN وتم تسريح 648 طفلا آخر من قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية بشكل فردي منذ عام 1999 وحتى عام 2008.
    Support on an individual basis is also provided in times of crisis, and in maintaining a situation prior to attendance in a group. UN كما يقدم الدعم على أساس فردي في أوقات الأزمات، وفي المحافظة على وضع ما قبل حضور البرنامج.
    Treatment adherence among people who use drugs is not necessarily lower, and should be assessed on an individual basis. UN ويُشار إلى أن الالتزام بالعلاج في صفوف متعاطي المخدرات ليس بالضرورة متدنيا عن غيره وينبغي أن يقيَّم على أساس فردي.
    They can share the costs of technological upgrading and innovation and reap other economies of scale by functioning as a group rather than on an individual basis. UN ويمكن لها أن تتقاسم تكاليف الارتقاء بالمستوى التكنولوجي والابتكار وأن تحقق وفورات حجم أخرى عن طريق العمل كمجموعة بدلا من العمل على أساس فردي.
    Livestock farming and fruit and vegetable cultivation are undertaken on an individual basis. UN وتتم تربية الماشية وزراعة الفاكهة والخضروات على أساس فردي.
    The countries of the region have not appeared here one by one to try to overcome their difficulties on an individual basis, as on other occasions. UN وبلدان المنطقة لم تظهر هنا، بلدا بعد اﻵخر، سعيا للتغلب على صعوباتها على أساس فردي كما حدث في مناسبات أخرى.
    Such unification, however, should take place on an individual basis and in consultation with the host Government. UN بيد أنه ينبغي لهذا التوحيد أن يحدث على أساس فردي وبالتشاور مع الحكومات المضيفة.
    Assessments of claims for refugee protection are made on an individual basis using all available and relevant information concerning the human rights situation in the applicant’s home country. UN وتقيم طلبات الحصول على حماية اللاجئين على أساس فردي بالاعتماد على جميع المعلومات المتوفرة والمناسبة ذات الصلة بحالة حقوق اﻹنسان في بلد موطن المتقدم بالطلب.
    Nationality, in this context, is something that is requested on an individual basis, and such requests are in all countries followed by a background check. UN والجنسية، في هذا السياق تُطلب، على أساس فردي. ويعقب هذا الطلب، في جميع البلدان، تحريات عن سلوكه.
    Membership continues to be open to all legal professionals and other interested professionals on an individual basis. UN وما زال باب العضوية مفتوحا أمام جميع أساتذة القانون وغيرهم من اﻷساتذة المهتمين باﻷمر للانضمام على أساس فردي.
    According to the MOI, all applications for asylum will be dealt with on an individual basis. UN ووفقاً لما ذكرته وزارة الداخلية، فإن جميع طلبات اللجوء سيجري تناولها على أساس فردي.
    Transition policies need to be developed or cases considered on an individual basis. UN فثمة حاجة إلى وضع سياسات للمرحلة الانتقالية أو النظر في الحالات على أساس فردي.
    Those letters would also be sent to the Committee members, so that they could communicate with certain organizations on an individual basis. UN وسوف تُبعث تلك الرسائل أيضا إلى أعضاء اللجنة لكي يتمكنوا من الاتصال بمنظمات معيَّنة على أساس فردي.
    The vast majority of refugees residing in camps have been registered on an individual basis. UN وسجلت الغالبية العظمى من اللاجئين المقيمين في المخيمات بشكل فردي.
    Adult illiteracy is a very minor problem in Jersey and is dealt with on an individual basis. UN وتشكل الأمية لدى البالغين مشكلة ثانوية للغاية في جيرسي وتجري معالجتها على أساس كل حالة على حدة.
    Furthermore, informal consultations were held on an individual basis with a number of Member States. UN علاوة على ذلك، عقدت مشاورات غير رسمية مع عدد من الدول الأعضاء، كل على حدة.
    Thus, paradoxically, the majority of countries maintained very close ties with the Republic of China on Taiwan on an individual basis but ignored it completely within the framework of the United Nations. UN ٨ - ومضت قائلة إن المفارقة تتمثل لذلك في أن تكون ﻷغلبية البلدان علاقات وثيقة للغاية مع جمهورية الصين في تايوان بصفة فردية ولكن تتجاهلها بالكامل داخل اﻷمم المتحدة.
    Inclusiveness should not be something that each country achieves on an individual basis. UN وينبغي ألا يكون الشمول شيئا يحققه كل بلد على أساس إفرادي.
    Standard practice is that States parties to the Covenant give notification only of measures taken on an individual basis, not of measures taken to implement United Nations sanctions. UN وقد درجت العادة على أن ترسل الدول الأطراف في العهد إشعاراً بالتدابير المتخذة على المستوى الفردي فقط وليس التدابير المتخذة تنفيذاً للجزاءات التي اعتمدتها الأمم المتحدة.
    It must be made on an individual basis in the case of justices and judges. UN ويجب أن يتم بصورة فردية في حالة قضاة الصلح والقضاة.
    My delegation has sought to contribute positively to the work of these Working Groups, either on an individual basis or through the Non-Aligned Movement or the Group of 77, and to facilitate the broad negotiating process begun and fostered by this organ. UN ويسعى وفدي إلى المشاركة اﻹيجابية في عمل هذه اﻷفرقة إما على أساس انفرادي أو عن طريق حركة عدم الانحياز أو مجموعة اﻟ ٧٧، كمــا يسعى إلى تسهيل عملية التفاوض الواسعة التي بدأتها هذه الهيئة والتي تعمل على تشجيعها.
    Under the UNHCR mandate, any residual caseload remaining in Tindouf would be jointly screened on an individual basis by UNHCR and the authorities of the country of asylum to identify appropriate solutions. UN وبموجب ولاية المفوضية، فإن أي أشخاص باقين في منطقة تندوف سيجري فرزهم على أساس كل فرد على حدة بصورة مشتركة بين المفوضية وسلطات بلد اللجوء بغية تحديد حلول مناسبة.
    The prescribed term may be extended only with the consent of the person concerned on an individual basis. UN ولا يجوز تمديد الفترة المقررة إلا بموافقة الشخص المعني وعلى أساس فردي.
    Claims for C5-SOS losses were manually reviewed on an individual basis for all submitting entities other than Jordan, Egypt, India, Pakistan and Bangladesh. UN 247- وتم يدوياً استعراض المطالبات بالتعويض عن الخسائر من الفئة جيم/5 - الأسهم أو السندات على أساس فردي بالنسبة لجميع الكيانات المقدمة لمطالبات غير الأردن وباكستان وبنغلاديش ومصر والهند.
    Ongoing efforts are made with the Vienna NGO Alliance on Crime Prevention and Criminal Justice, at the annual sessions of the Commission and on an individual basis throughout the year. UN تبذل جهــود مستمــرة مع تحالــف المنظمــات غير الحكومية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية الكائن في فيينا، خلال الــدورات السنوية للجنة وعلى أساس منفرد طوال العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more