"on an urgent basis" - Translation from English to Arabic

    • على أساس عاجل
        
    • على وجه الاستعجال
        
    • على وجه السرعة
        
    • على نحو عاجل
        
    • بصورة عاجلة
        
    • بصفة عاجلة
        
    • على سبيل الاستعجال
        
    • بشكل عاجل
        
    • على أساس الاستعجال
        
    • باستعجال
        
    • مستعجلة
        
    • على أساس استعجالي
        
    • عن طريق التعجيل
        
    8. Requests the Economic and Social Council to meet on an urgent basis in order to act on the proposals contained in the present resolution. UN تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يجتمع على أساس عاجل من أجل اتخاذ إجراء بشأن المقترحات الواردة في هذا القرار.
    Many multilateral institutions need additional bilateral support on an urgent basis. UN ويحتاج كثير من المؤسسات المتعددة الأطراف إلى مزيد من الدعم الثنائي الإضافي على أساس عاجل.
    He called on the Assistant Secretary-General to carry out the peer review and to make funds available to the Government on an urgent basis. UN وطالب مساعد الأمين العام بإجراء استعراض نظراء وإتاحة الأموال للحكومة على وجه الاستعجال.
    The Committee recommends that measures be taken, on an urgent basis, to strengthen law enforcement and to implement the State party’s national programme of prevention. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير على وجه السرعة لتعزيز إنفاذ القانون، وتطبيق برنامج الوقاية الوطني للدولة الطرف.
    It was suggested that the working group should address this matter on an urgent basis at its next session. UN واقترح أن يعالج الفريق العامل هذه المسألة على نحو عاجل في دورته القادمة.
    There are approximately 20 banking agreements that should be formalized on an urgent basis. UN وهناك ما يقرب من 20 اتفاقا مصرفيا ينبغي إضفاء الطابع الرسمي عليها بصورة عاجلة.
    39. Guinea-Bissau continues to face serious challenges, which should be addressed on an urgent basis if violent conflict is to be avoided. UN 39 - لا تزال غينيا - بيساو تجابه تحديات خطيرة ينبغي أن تعالج بصفة عاجلة تفاديا لحدوث صراع مشوب بالعنف.
    UNTAC has not yet been able to determine the precise responsibility for this act, and investigation is continuing on an urgent basis. UN ولم تتمكن السلطة الانتقالية حتى اﻵن من تحديد المسؤول على وجه الدقة عن هذا العمل والتحقيق مستمر على سبيل الاستعجال.
    We appeal to present members of the Conference to reconsider modernizing that body on an urgent basis. UN وإننا نناشد اﻷعضاء الحاليين في المؤتمر أن يعيدوا النظر في تحديث هذه الهيئة على أساس عاجل.
    He hoped that a comprehensive solution to the debt crisis would be designed and implemented on an urgent basis so that the debt burden would not be carried over to the next century. UN وأعرب عن أمله في أن يوضع وينفذ حل شامل ﻷزمة الديون على أساس عاجل حتى لا يرحل عبء الديون إلى القرن القادم.
    We urge the international community to extend its needed support to these serious efforts and to actively promote the peace process on an urgent basis. UN ونحـث المجتمع الدولي على أن يقـدم دعمـه اللازم لهذه الجهود الجـادة وأن يشجع بفعالية عملية السلام على أساس عاجل.
    The Chairperson's summary should convey the necessity of providing funds on an urgent basis. UN وينبغي أن يعبِّر تلخيص الرئيس عن ضرورة تقديم الأموال على وجه الاستعجال.
    The Committee requests that the above-mentioned review, which has been called for repeatedly, be undertaken on an urgent basis. UN وتطلب اللجنة إجراء عملية الاستعراض المذكورة أعلاه، والتي دُعي إليها مرارا، على وجه الاستعجال.
    The Security Council met on an urgent basis following these tragic events. UN وقد اجتمع مجلس اﻷمن على وجه الاستعجال في أعقاب هذه اﻷحداث المفجعة.
    The Ministers requested the draft on an urgent basis and asked that it be given directly to them for their consideration. UN وقد طلب الوزيران إعداد المشروع على وجه السرعة وتقديمه اليهما مباشرة للنظر فيه.
    I believe that MINURSO should be provided with the resources to do so on an urgent basis, in order to build on the current momentum. UN وأنا أعتقد بأنه ينبغي تزويد البعثة بالموارد اللازمة لتنفيذ ذلك على وجه السرعة وذلك للاستفادة من الزخم الحالي.
    In most cases, the Division is requested to take immediate action since most requests need to be dealt with on an urgent basis. UN وفي معظم الحالات، يُطلب إلى الشعبة اتخاذ إجراءات فورية نظرا إلى ضرورة معالجة معظم الطلبات على نحو عاجل.
    Overcrowding and poor sanitary and health conditions in most camps call for intensive upgrading and rehabilitation on an urgent basis. UN ويتطلب الاكتظاظ الشديد وسوء حالة المرافق الصحية والظروف الصحية في معظم المخيمات إجراء تحسينات وإصلاحات مكثفة بصورة عاجلة.
    Countries must cooperate on an urgent basis to ensure that the negative aspects of migration were addressed and resolved. UN وينبغي للبلدان أن تتعاون بصفة عاجلة لكفالة معالجة وحل الجوانب السلبية للهجرة.
    In addition, a commission rogatory or an investigation may be initiated on an urgent basis through Interpol. UN وعلاوة على ذلك، قد ترد إنابة قضائية أو طلب عن طريق الإنتربول على سبيل الاستعجال.
    This matter is currently being considered on an urgent basis by the legislative bodies. UN وهذه المسألة تنظر الهيئات التشريعية فيها حاليا بشكل عاجل.
    These refugees require a variety of emergency protections that can only be provided by a concerted effort on an urgent basis at the international level. UN فهؤلاء اللاجئون يحتاجون إلى شتى أنواع الحماية الطارئة التي لا يمكن تقديمها إلا بتضافر الجهود على الصعيد الدولي على أساس الاستعجال.
    Efforts are being made to eliminate the backlogs on an urgent basis. UN وتُبذل جهود للقضاء على حالات اﻷعمال المتراكمة بصورة مستعجلة.
    The Court of Appeal or the Supreme Court could have been able to deal with an application for interim release on an urgent basis. UN وكان باستطاعة محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا تناول طلب السراح المؤقت على أساس استعجالي.
    " 3. Requests the Administrator of the United Nations Development Programme to take further measures to operationalize the World Solidarity Fund by establishing, on an urgent basis, the high-level committee whose task it is to define the strategy of the Fund and to mobilize the financial resources to enable it to start its activities in the field of poverty alleviation; UN " 3 - يطلب إلى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مواصلة اتخاذ التدابير للشروع في تشغيل الصندوق العالمي للتضامن عن طريق التعجيل في إنشاء اللجنة الرفيعة المستوى المكلفة بوضع استراتيجية الصندوق وتعبئة الموارد المالية لتمكينه من بدء أنشطته في ميدان التخفيف من وطأة الفقر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more