"on creating the" - Translation from English to Arabic

    • على تهيئة
        
    True peace depends on creating the opportunity that makes life worth living. UN فالسلام الحقيقي يعتمد على تهيئة الفرصة التي تجعل الحياة جديرة بأن تُعاش.
    Much of that assistance has focused on creating the conditions under which free and fair elections will be possible. UN ويركز الجزء اﻷكبر من المساعدة على تهيئة ظروف تتيح إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    My Government is focused on creating the environment to encourage and facilitate the growth of our private sector. UN وتركز حكومة بلدي على تهيئة البيئة لتشجيع وتيسير نمو قطاعنا الخاص.
    International responsibility and collective action should therefore focus on creating the conditions necessary for the full realization of the right to development. UN ولذلك، ينبغي أن تركز المسؤولية الدولية والعمل الجماعي على تهيئة الظروف اللازمة لإعمال الكامل للحق في التنمية.
    167. The Government of The Gambia has been working on creating the enabling environment, especially for human rights organizations working on women issues. UN 167- عملت حكومة غامبيا على تهيئة بيئة تمكينية، وخاصة لمنظمات حقوق الإنسان العاملة في قضايا المرأة.
    We support the reform process, but we are of the view that it should focus primarily on creating the requisite environment to enable the Committee to pursue its cardinal responsibility in the field of disarmament. UN ونحن ندعم عملية الإصلاح، ولكننا نرى أنها ينبغي أن تركز بصورة رئيسية على تهيئة البيئة اللازمة لتمكين اللجنة من مواصلة تحمل مسؤوليتها الرئيسية في ميدان نزع السلاح.
    UNMIK had focused on creating the conditions for sustainable and voluntary return of minorities to Kosovo. UN وكانت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو قد ركزت على تهيئة الأوضاع لعودة الأقليات الطوعية والمستدامة إلى كوسوفو.
    44. Current UNTAES military activities focus on creating the conditions to facilitate the reintegration and reconciliation process while supporting the safe return of displaced persons and refugees. UN ٤٤ - وتركز الأنشطة الحالية لﻹدارة الانتقالية على تهيئة الظروف المساعدة على عملية إعادة اﻹدماج والمصالحة وتدعم في الوقت ذاته العودة اﻵمنة للمشردين واللاجئين.
    The Council, he observed, with its Chapter VII enforcement powers, focused more on peacekeeping and thus on creating the right conditions for peacebuilding. UN ولاحظ أن المجلس يركز، بما لديه من سلطات إنفاذ بموجب الفصل السابع، على حفظ السلام، وبالتالي على تهيئة الظروف المناسبة لبناء السلام.
    They may also take a more passive stance, with only few government interventions and mainly focusing on creating the right domestic conditions for attracting FDI. UN وقد تتبنى الحكومات أيضاً موقفاً أكثر سلبية يتجلى في تدخلات حكومية قليلة فقط والتركيز بصفة أساسية على تهيئة الظروف المحلية السليمة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    70. The Government of The Gambia has been working on creating the enabling environment, especially for human rights organizations working on women issues. UN 70- وعملت حكومة غامبيا على تهيئة بيئة تمكينية، وخاصة لمنظمات حقوق الإنسان العاملة في قضايا المرأة.
    40. Success in diversification efforts also depends to a large extent on creating the right conditions in which local initiative and enterprise can flourish. UN ٤٠ - إن النجاح في جهود التنويع يتوقف الى حد بعيد على تهيئة الظروف الصحيحة التي يمكن أن تزدهر فيها المبادرات والمشاريع المحلية.
    As part of its current process of political transformation and economic restructuring, it was placing particular emphasis on creating the conditions for a sound and investment-friendly business environment; promoting rural infrastructure development, reconstruction and rehabilitation; and fostering emerging sectors of the national economy. UN وقال إن حكومته، كجزء من عملية الانتقال السياسي وإعادة الهيكلة الاقتصادية التي تقوم بها حالياً، تشدّد بصفة خاصة على تهيئة الظروف لخلق بيئة جيدة للعمل التجاري ومؤاتية للاستثمار؛ وتشجيع تنمية الهياكل الأساسية الريفية وتعميرها وإصلاحها وتشجيع قطاعات الاقتصاد الوطني الناشئة.
    This has involved designing an emergency rehabilitation package for Gaza and fine-tuning ongoing activities to maintain focus on creating the necessary conditions for Palestinian economic viability and statehood. UN وقد اشتمل ذلك على وضع مجموعة من تدابير إعادة التأهيل الطارئة لقطاع غزة وتحسين الأنشطة الجارية بغية الحفاظ على التركيز على تهيئة الأوضاع الضرورية لتحقيق التنمية الاقتصادية التي تتوفر لها مقومات الاستمرار وإقامة الدولة الفلسطينية المرتقبة.
    Instead, all efforts must be focused on creating the appropriate atmosphere for the launching of a substantive, meaningful peace process aimed at bringing an end to the occupation, achieving the independence of the State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, and achieving a just and permanent solution to the conflict in all its aspects. UN بل يجب أن تتركز جميع الجهود على تهيئة الأجواء المناسبة لإطلاق عملية سلام جوهرية مجدية ترمي إلى وضع نهاية للاحتلال، وتحقيق استقلال دولة فلسطين، وعاصمتها القدس الشرقية، وتحقيق حلّ عادل ودائم للنـزاع بجميع جوانبه.
    The deputy Prime Minister, Rafi alIssawi, persisted in his efforts to reduce tensions between the Ninewa Brotherhood List and the Al-Hadba National List led by Governor Atheel Nujaifi, making regular visits to both the Ninewa Governorate and the Kurdistan region, during which he met with both sides and placed a particular focus on creating the conditions for improved security. UN وواصل نائب رئيس الوزراء، رافع العيساوي، جهوده الرامية إلى تخفيف حدة التوتر القائم بين قائمة نينوى المتآخية وقائمة الحدباء الوطنية التي يقودها المحافظ أثيل النجيفي، حيث قام بزيارات منتظمة إلى كل من محافظة نينوى وإقليم كردستان اجتمع خلالها مع الطرفين، مركزا في ذلك كله بوجه خاص على تهيئة الظروف اللازمة لتحسين الحالة الأمنية.
    Ms. Heptullah (India) said that the international community should focus on creating the necessary conditions for the voluntary return of refugees and pay particular attention to the problems of developing countries, since they were the main countries of origin and countries of asylum. UN 48 - السيدة هبة الله (الهند): قالت إنه ينبغي أن يركز المجتمع الدولي على تهيئة الظروف اللازمة للعودة الطوعية للاجئين، وأن يولي اهتماما خاصا لمشاكل البلدان النامية نظرا لأنها هي البلدان الأصلية الرئيسية وبلدان اللجوء الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more