"on criminal charges" - Translation from English to Arabic

    • بتهم جنائية
        
    • بسبب تهم جنائية
        
    • بتهمة جنائية
        
    • المتعلق بالتهم الجنائية
        
    • بتُهم جنائية
        
    • بناء على تهم جنائية
        
    The fighting appears to have been triggered by the arrest of three UTO members on criminal charges. UN ويبدو أن اعتقال ثلاثة من أعضاء المعارضة الطاجيكية الموحدة بتهم جنائية هو الذي تسببب في القتال.
    The Government replied on 24 February that all of these persons were indeed in custody, and awaiting trial on criminal charges. UN وردت الحكومة في ٤٢ شباط/فبراير مبينة أن جميع هؤلاء اﻷشخاص محتجزون حقاً في الحبس في انتظار محاكمتهم بتهم جنائية.
    They also called for the transfer of women detained on criminal charges to their respective provinces as well as investigations into human rights violations, specifically alleged torture, confessions obtained under duress and abuse of female detainees. UN وطالبوا أيضا بنقل النساء المحتجزات بتهم جنائية إلى محافظاتهن، وبإجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الادعاءات بالتعذيب، وانتزاع الاعترافات تحت الإكراه، والاعتداء على النساء المحتجزات.
    In September 2012, Mr. Kavalenka and Mr. Syramalotau, who had been sentenced on criminal charges during the demonstrations of December 2010, were released. UN 25- وفي أيلول/سبتمبر 2012، أُطلق سراح السيد كافالينكا، والسيد سيرامالوتو، اللذين حكم عليهما بسبب تهم جنائية خلال مظاهرات كانون الأول/ديسمبر 2010.
    For example, remand in custody on criminal charges must be reasonable and necessary in all the circumstances. UN وعلى سبيل المثال، يجب أن يكون الحبس الاحتياطي بتهمة جنائية معقولاً وضرورياً في جميع الظروف().
    8.3 The Committee notes that, on 24 October 2004 in the afternoon (16.30 according to the resolution on criminal charges of 16 May 2005 ), the victim and his wife were requested to follow the police officers to the Bazarkorgon police station after a quarrel that was qualified as a public disturbance. UN 8-3 وتلاحظ اللجنة أنه طُلب إلى الضحية وزوجته، في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (الساعة الرابعة والنصف مساءً وفقاً للقرار المتعلق بالتهم الجنائية المؤرخ 16 أيار/مايو 2005)، الذهاب بصحبة ضباط الشرطة إلى قسم شرطة بازاكورغون بعد مشاجرة اعتبرت شغباً عاماً.
    It was unclear how many of those in the latter category had actually been released or whether they included detainees held in the custody of the multinational force in Iraq on criminal charges. UN ولم يكن واضحا عدد من أطلق سراحهم فعلا من هذه الفئة الأخيرة، وما إذا كانوا يشملون المحتجزين لدى القوات المتعددة الجنسيات بتهم جنائية.
    The State Party is urged to reform legislation to reflect the protection due to persons arrested or detained on criminal charges as stipulated in article 9 of the Covenant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء إصلاحات تشريعية بحيث تدرج نصوصاً تكفل الحماية للأشخاص الموقوفين أو المعتقلين بتهم جنائية على النحو المنصوص عليه في المادة 9 من العهد.
    The State Party is urged to reform legislation to reflect the protection due to persons arrested or detained on criminal charges as stipulated in article 9 of the Covenant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء إصلاحات تشريعية بحيث تدرج نصوصاً تكفل الحماية للأشخاص الموقوفين أو المعتقلين بتهم جنائية على النحو المنصوص عليه في المادة 9 من العهد.
    According to their latest information, there are 147,000 persons detained on criminal charges or already convicted, of whom 90,000 are criminals involved in drugrelated crimes. UN ووفقاً لآخر معلومات مقدمة من مؤسسة السجون، هناك 000 147 سجين تم سجنهم بتهم جنائية أو تم ادانتهم بالفعل، ومنهم 000 90 من المجرمين المتهمين بارتكاب جرائم تتعلق بالمخدرات.
    Despite widespread knowledge of the whereabouts of Khmer Rouge officials, none has over the years been apprehended or brought before a court on criminal charges relating to their years in power. UN وعلى الرغم من انتشار المعلومات عن أماكن تواجد مسؤولين من الخمير الحمر، لم يتم في السنوات الماضية اعتقال أي منهم أو محاكمته بتهم جنائية تتعلق بالسنوات التي قضوها في السلطة.
    Ibrahim Anwar and most of his associates were later released from ISA detention though Mr. Anwar remained imprisoned pending trial on criminal charges. UN ثم أُطلق سراح أنور إبراهيم ومعظم المرتبطين به في وقت لاحق من الاحتجاز بموجب قانون الأمن الداخلي وإن كان السيد أنور مازال سجينا في انتظار محاكمته بتهم جنائية.
    Under the amended law, persons arrested on criminal charges shall be brought before the court within 72 hours and the court decides on pretrial detention after having heard the prosecutor and the defence. UN وبموجب القانون المعدل، يقدم اﻷشخاص الموقوفون بتهم جنائية للمحكمة خلال ٧٢ ساعة، والمحكمة هي التي تقرر مسألة الاحتجاز قبل المحاكمة، بعد سماع المدعي العام والدفاع.
    Victims of such practices included women suspected of being political opponents, wives and sisters of suspected political opponents, and women detained on criminal charges. UN وضحايا هذه الممارسات هن النساء المشتبه فيهن بأنهن من المعارضين السياسيين، وزوجات وأخوات المعارضين السياسيين، والنساء المحتجزات بتهم جنائية.
    ii. In the Swedish domestic courts, The Becket Fund worked in 2005 with local counsel to litigate a case on behalf of a pastor who was convicted on criminal charges after preaching a sermon that cited Biblical texts on homosexuality. UN ' 2` في المحاكم المحلية السويدية، عمل الصندوق في عام 2005 مع محام محلي لرفع دعوى لصالح قسيس أُدين بتهم جنائية بعد أن وعظ في قداس استشهد فيه بنصوص من الإنجيل حول الشذوذ الجنسي.
    41. Political activists and human rights defenders are also susceptible to arbitrary arrest on criminal charges. UN 41- كما أن النشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان عرضة للتوقيف التعسفي بتهم جنائية.
    In addition, allegations relating to five civilian peacekeeping personnel in the Democratic Republic of the Congo have led to one resignation and one civilian being held in detention in France on criminal charges. UN وأسفرت التحقيقات في الادعاءات التي طالت خمسة أفراد حفظ سلام مدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية على استقالة واحدة واعتقال أحد الأفراد في فرنسا بتهم جنائية.
    As under those rights, anyone arrested or detained on criminal charges has the right to be brought promptly before a judge and to be tried within a reasonable amount of time or to be released, the right promptly to challenge the lawfulness of his or her detention before a court and the right to regular access to medical doctors and legal counsel. UN حيث تنص تلك الحقوق على أن من حق أي شخص يُلقى عليه القبض أو يُحتجز بتهم جنائية أن يُعرض فورا على قاض وأن يُحاكم خلال فترة زمنية معقولة أو أن يُطلق سراحه، كما أنه له الحق في الطعن فورا في قانونية احتجازه أمام المحكمة، والحق في الوصول بصفة منتظمة إلى أطباء ومحامين.
    States must ensure that the full range of legal and practical safeguards to prevent torture is available, including the right for anyone arrested or detained on criminal charges to be brought promptly before a judge and to be tried within a reasonable amount of time or to be released, and the right to challenge promptly the lawfulness of one's detention before a court. UN وعلى الدول أن تتأكد من أن جميع الضمانات القانونية والعملية لمنع التعذيب متوفرة، بما فيها حق كل من ألقي عليه القبض أو احتجز بتهم جنائية في المثول فوراً أمام قاضٍ ومحاكمته في غضون مدة معقولة أو الإفراج عنه، وحقه في أن يطعن فوراً في قانونية احتجازه لدى محكمة.
    This would appear most clearly, for example, where the fugitive, a national of A, enters the territory of B from State C, but is deported to State D, where he is wanted on criminal charges. UN ويتجلى هذا بأكبر قدر من الوضوح، على سبيل المثال، عندما يدخل شخص هارب، من رعايا الدولة ألف إلى أراضي الدولة باء من الدولة جيم، لكنه يُرحَّل إلى الدولة دال حيث هو مطلوب للعدالة بسبب تهم جنائية.
    On 19 April 2012, the State party noted that it has reformed its Criminal Procedure Code in June 2007, and thus anyone arrested or detained on criminal charges shall be brought promptly before a judge and be tried within reasonable time. UN في 19 نيسان/أبريل 2012، لاحظت الدولة الطرف أنها أدخلت تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية لديها في حزيران/يونيه 2007، وبذلك أصبح يتعين إحضار أي شخص قبض عليه أو اعتقل بتهمة جنائية أمام القاضي فورا ومحاكمته في غضون فترة زمنية معقولة.
    8.3 The Committee notes that, on 24 October 2004 in the afternoon (16.30 according to the resolution on criminal charges of 16 May 2005), the victim and his wife were requested to follow the police officers to the Bazarkorgon police station after a quarrel that was qualified as a public disturbance. UN 8-3 وتلاحظ اللجنة أنه طُلب إلى الضحية وزوجته، في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (الساعة الرابعة والنصف مساءً وفقاً للقرار المتعلق بالتهم الجنائية المؤرخ 16 أيار/مايو 2005)، الذهاب بصحبة ضباط الشرطة إلى قسم شرطة بازاكورغون بعد مشاجرة اعتبرت شغباً عاماً.
    Individuals could lodge complaints against a police officer directly with the Director of Public Prosecutions, who then decided whether the police officer would be prosecuted on criminal charges or subject to administrative sanctions. UN ويمكن لﻷفراد تقديم شكاوى ضد ضابط من ضباط الشرطة إلى مدير النيابة العامة مباشرة، الذي يقرر عندئذ ما إذا كان ضابط الشرطة سيُحاكم بتُهم جنائية أو سيخضع لعقوبات إدارية.
    All have been released, but some are standing trial for protest activities on criminal charges that may lead to their imprisonment. UN وتم الإفراج عنهم جميعا، غير أن البعض يحاكمون بسبب الأنشطة الاحتجاجية بناء على تهم جنائية قد تؤدي بهم إلى سجنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more