Coercion, physical violence, and torture imposed on detainees or prisoners are strictly prohibited. | UN | ويحظر حظراً باتاً ممارسة الإكراه والعنف البدني والتعذيب على المحتجزين أو السجناء. |
Such practices inevitably exerted great psychological and material pressure on detainees the apparent objective of which was to obtain confessions from them. | UN | وأكد أن هذه الممارسات تحدث حتماً ضغطاً نفسياً وبدنياً كبيراً على المحتجزين وأن الهدف الواضح منها هو انتزاع اعترافات منهم. |
It has also issued instructions to the security headquarters to prevent acts of torture, cruel, inhuman or degrading treatment on detainees, by raising awareness of the penalties. | UN | كما أصدرت تعليمات لمقر الأمن لمنع أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على المحتجزين عن طريق رفع الوعي بالعقوبات. |
The following data on detainees were provided by the prison authorities: | UN | وقدمت سلطات السجون البيانات التالية عن المحتجزين: |
Access to all detention facilities and information on detainees is essential. | UN | ومن الضروري الوصول إلى جميع مرافق الاحتجاز والحصول على المعلومات المتعلقة بالمحتجزين. |
44. The Government recalls that no experiments are carried out on detainees. | UN | 44- تذكّر الحكومة بأنها لا تجري أي تجارب على السجناء. |
Trust me, we used the same trick on detainees in Bagram. | Open Subtitles | ثق بي ، لقد استمعنا لنفس الخدعه على المحتجزين في باغرام |
23. The history of the use of solitary confinement on detainees has been well documented. | UN | 23 - لتطبيق الحبس الانفرادي على المحتجزين تاريخ موثق توثيقا جيدا. |
She mentioned that she was receiving medical treatment, that she could receive visits from her son, and that she was placed under a penitentiary regime which imposed minimum restrictions on detainees. | UN | وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وأنها موضوعة في نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين. |
She mentioned that she was receiving medical treatment, that she could receive visits from her son, and that she was placed under a penitentiary regime which imposed minimum restrictions on detainees. | UN | وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين. |
She mentioned that she was receiving medical treatment, that she could receive visits from her son, and that she was placed under a penitentiary regime which imposed minimum restrictions on detainees. | UN | وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين. |
She mentioned that she is receiving medical treatment and that she can receive visits from her son, and that she is under a penitentiary regime which imposes minimum restrictions on detainees. | UN | وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين. |
Côte d'Ivoire recommended that experiments on detainees with electric impulsion weapons provoking acute pain, which can constitute a form of torture, be avoided in penitentiaries. | UN | وأوصت كوت ديفوار بتفادي التجارب على المحتجزين في السجون بواسطة أسلحة النبض الكهربائي التي تتسبب في ألم حاد، والتي يمكن أن تشكل شكلاً من أشكال التعذيب. |
She mentioned that she is receiving medical treatment and that she can receive visits from her son, and that she is under a penitentiary regime which imposes minimum restrictions on detainees. | UN | وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين. |
According to that argument, moderate physical pressure was permitted on detainees suspected of holding information that would promptly thwart a mass attack or prevent great danger. | UN | فوفقا لتلك الحجة، يسمح باستخدام ضغط جسدي معتدل على المحتجزين المشتبه في أن لديهم معلومات من شأنها أن تؤدي بسرعة الى إحباط هجوم جماعي أو تمنع وقوع خطر جسيم. |
576. The restrictions imposed on the freedom of movement by the Israeli authorities have also had an adverse effect on detainees: | UN | ٥٧٦ - كما كان للقيود التي فرضتها السلطات اﻹسرائيلية على حرية التنقل أثر ضار على المحتجزين: |
A procedure has been established for the transmission of information on detainees undergoing pretrial investigation or held under administrative procedures, so that they can be entered on the electoral rolls. | UN | وقد وُضع إجراء يهدف إلى إحالة معلومات عن المحتجزين الخاضعين للتحقيق قبل المحاكمة أو لإجراءات إدارية بحيث يمكن إدراج أسمائهم في جداول الانتخابات. |
5. It is recommended that the current system of information on detainees should be expanded. | UN | ٥ - يوصى بتوسيع النظام الحالي للمعلومات المتعلقة بالمحتجزين. |
The State party should review the regime imposed on detainees in " supermaximum prisons " , in particular the practice of prolonged isolation. | UN | ينبغي للدولة الطرف مراجعة النظام المفروض على السجناء في " السجون التي تطبق فيها إجراءات أمن مشددة إلى أقصى حد " لا سيما ممارسة الحبس الانفرادي المطول. |
Israel authorizing pharmaceutical companies to experiment on detainees | UN | تصريح اسرائيلي لشركات الدواء بإجراء تجارب على المعتقلين |
8.5 The Committee recalls that when it considered the third periodic report of Algeria, submitted in accordance with article 19 of the Convention, it was concerned at the many serious allegations which it had received of cases of torture and ill-treatment inflicted on detainees by law-enforcement officers. | UN | 8-5 وتذكر اللجنة بأنه خلال النظر في التقرير الدوري الثالث للجزائر، المقدم عملاً بالمادة 19 من الاتفاقية، ساور اللجنة القلق بسبب حجم وخطورة الادعاءات التي تلقتها بشأن التعذيب وسوء المعاملة اللذين يتعرض لهما المحتجزون على يد أفراد الأمن(). |
This reduced the incidence of prolonged detentions by providing records on detainees. | UN | وهذا النظام حد من تكرار حالات الاحتجاز المتطاول بفضل توفر سجلات تتعلق بالمحتجزين. |
134. The National Data Centre on detainees and Missing Persons was established in 1995 through the adoption of Act No. 24480. | UN | 134- أنشئ المركز الوطني للبيانات الخاصة بالمحتجزين والمفقودين في عام 1995، بموجب القانون رقم 24480. |