"on earlier occasions" - Translation from English to Arabic

    • في مناسبات سابقة
        
    We have expressed on earlier occasions our understanding for the principled African position, which is shared by the Arabs and Eastern Europeans. UN لقد أعربنا في مناسبات سابقة عن تفهمنا للموقف الأفريقي القائم على مبدأ، بما في ذلك العرب والأوروبيون الشرقيون.
    Some of the more general themes have been taken up by the Working Group on earlier occasions. UN وقد تناول الفريق في مناسبات سابقة بعضاً من المواضيع الأعمّ.
    As we have stated on earlier occasions, the Council has been unable to deal with all regional conflicts promptly and effectively as it should under the terms of Article 24 of the Charter. UN وكما أعلنا في مناسبات سابقة فإن المجلس لم يكن قادرا على معالجــة كل الصراعات الاقليمية على النحو السريع والفعال الــذي تستوجبه أحكام المادة ٢٤ من الميثاق.
    As has been stated on earlier occasions, the Government of the Netherlands, because of this national policy, was at first somewhat reluctant to accept the idea of an International Year of the Family. UN ذكرنا في مناسبات سابقة أن الحكومة الهولندية، بسبب هذه السياسة الوطنية، ترددت قليلا في البداية في تقبل فكرة السنة الدولية لﻷسرة.
    Before addressing the specific articles, the International Monetary Fund (IMF) would like to reiterate some of the general points that it made on earlier occasions regarding the Commission's approach to this topic. UN قبل تناول المواد المحددة، يود صندوق النقد الدولي أن يؤكد مجددا على بعض النقاط العامة التي أبداها في مناسبات سابقة بشأن النهج الذي تتخذه اللجنة إزاء هذا الموضوع.
    In one such unfounded accusation, Mr. Roed-Larsen goes back over issues laid to rest by him personally on earlier occasions, such as the question of the existence of elements of the Syrian Intelligence Service in Lebanon. UN ومن بين هذه الاتهامات الواهية عودة السيد لارسن إلى الحديث عن قضايا كان قد أسدل الستار عليها شخصيا في مناسبات سابقة كموضوع تواجد عناصر من المخابرات السورية في لبنان.
    13. The guidelines mentioned in paragraph 9 above and which were applied on earlier occasions have also been followed in this instance. UN 13 - واتُبعت في هذه الحالة أيضا المبادئ التوجيهية المذكورة في الفقرة 9 أعلاه، والتي طُبقت في مناسبات سابقة.
    60. FICSA noted that the concerns it had raised on earlier occasions were still valid. UN 60 - ولاحظ ممثل اتحاد الرابطات أن الشواغل التي أثارها في مناسبات سابقة لا تزال قائمة.
    Other Commission members reiterated views that they had expressed on earlier occasions that a possible Senior Management Service had merit in building leadership and management capacity. UN وكرر أعضاء آخرون في اللجنة الإعراب عن آراء أعربوا عنها في مناسبات سابقة ومؤداها أن إنشاء دائرة للإدارة العليا له فائدته في بناء القدرة على القيادة والقدرة الإدارية.
    The Committee on earlier occasions has already decided that the independent right to equality and non-discrimination embedded in article 26 of the Covenant provides a greater protection than the accessory right to non-discrimination contained in article 14 of the European Convention. UN وقد قررت فعلاً في مناسبات سابقة أن الحق المستقل في المساواة وعدم التمييز الراسخ في المادة 26 من العهد يوفر حماية أكثر مما يوفره الحق التبعي في عدم التمييز الوارد في المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية.
    The Panel finds that these are issues that had been raised on earlier occasions and of which the Panel was aware in making its recommendations in the jurisdictional phase.C. Interest UN ويرى الفريق أن هذه المسائل هي مسائل قد أثيرت في مناسبات سابقة وكان الفريق على علم بها عند وضع توصياته في مرحلة الفصل في الاختصاص.
    He recalled that considerable information concerning the Geneva post adjustment issue, in the form of detailed oral and written comments by the Geneva-based organizations, had already been submitted to the Commission on earlier occasions. UN وذكر الممثل أن قدرا كبيرا من المعلومات المتعلقة بمسألة تسوية مقر العمل في جنيف، قدمتها أصلا المنظمات التي يوجد مقرها في جنيف إلى اللجنة في مناسبات سابقة في شكل تعليقات شفوية ومكتوبة مفصلة.
    on earlier occasions, my country has stated and wishes to reiterate here that the proliferation and indiscriminate use of these devastating devices are sufficient reason for the international community to give urgent priority to this issue. UN في مناسبات سابقة قال بلدي، ويود اﻵن أن يكرر القول هنا، إن انتشار هذه اﻷجهزة المتفجرة واستخدامها العشوائي يعطيان سببا كافيا لكي يولي المجتمع الدولي أولوية عاجلة لهذه المسألة.
    The remainder of the caseload, 1,130 children, did not present themselves as many had fled on earlier occasions or were fearful of returning to the cantonments. UN ولم يقدم بقية الأطفال البالغ عددهم 130 1 طفلا أنفسهم لأن الكثيرين منهم فروا في مناسبات سابقة أو أنهم يخشون من العودة إلى المعسكرات.
    A total of 1,130 children, the remainder of the caseload, did not present themselves, as many had fled on earlier occasions or were fearful to return to the cantonments. UN وهناك ما مجموعه 130 1 طفلا، يمثِّلون العدد المتبقي من الأطفال، الذين لم يتقدموا للاستفادة من هذه الخيارات، نظرا لفرار العديد منهم في مناسبات سابقة أو خوفهم من العودة إلى مواقع التجميع.
    1. on earlier occasions the Open-ended Working Group had discussed the possibility of a periodic review of the composition, size and decision-making procedures of the Security Council and other matters related to the Council. UN ١ - ناقش الفريق العامل المفتوح باب العضوية في مناسبات سابقة إمكانية إجراء استعراض دوري لتكوين مجلس اﻷمن وحجمه وإجراءات صنع القرار فيه وغير ذلك من المسائل المتصلة به.
    1. on earlier occasions the Open-ended Working Group had discussed the possibility of a periodic review of the composition, size and decision-making procedures of the Security Council and other matters related to the Council. UN ١ - ناقش الفريق العامل المفتوح باب العضوية في مناسبات سابقة إمكانية إجراء استعراض دوري لتكوين مجلس اﻷمن وحجمه وإجراءات صنع القرار فيه وغير ذلك من المسائل المتصلة به.
    His delegation invited the Under-Secretary-General for Management to comment on the remark he had made on earlier occasions that one group of Member States was more or less permanently funding non-payment by another group of States. UN وقال إن وفد بلده يدعو وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية إلى التعليق على الملاحظة التي كان قد أبداها في مناسبات سابقة بأن مجموعة واحدة من الدول اﻷعضاء ظلت دائما بشكل أو بآخر تمول عدم سداد مجموعة أخرى من الدول ما عليها.
    Pursuant to its mandate, the Mission wishes to contribute to the efforts which must be made to attain that goal by focusing on those aspects with which it is most familiar as a result of its work and concerning some of which it has formulated recommendations on earlier occasions. UN وفي إطار جميع الجهود التي يجب أن توجه إلى الاضطلاع بهذا التنفيذ، ترغب البعثة في أن تساهم، وفقا لولايتها، في التأكيد على الجوانب التي عرفتها أفضل من غيرها على مدار اﻷعمال المنجزة، وفي صياغة توصيات عن بعضها اﻵخر في مناسبات سابقة.
    Members recalled in that connection that the Committee on earlier occasions had remarked that the absence of such cases might stem from a lack of information on the part of the population regarding their rights and the remedies open to them, or from insufficient attention by the judicial authorities to that type of offence. UN وأشار أعضاء اللجنة، في هذا الصدد، الى أن اللجنة كانت قد لاحظت في مناسبات سابقة بأن عدم وجود مثل تلك القضايا قد يكون ناتجا عن عدم توفر المعلومات لدى جزء من السكان بشأن حقوقهم وسبل الانتصاف المتاحة لهم، أو عن عدم اهتمام السلطات القضائية اهتماما كافيا بهذا النوع من الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more