"on either side of the" - Translation from English to Arabic

    • على جانبي
        
    • على كلا جانبي
        
    • على الجانب الآخر من
        
    • على اي من الجوانب حيث
        
    • على الجانبين من
        
    • على كل من جانبي
        
    The conference halls on either side of the plaza frame the view of the gardens, the reservoir and hillside beyond. UN وتقوم قاعات المؤتمرات على جانبي الساحة فتشكل إطارا لمنظر الحدائق وما يتجاوزها من مناظر الخزانات المائية وسفوح التلال.
    on either side of the net are grids to hold the nets open horizontally when they're dredging behind the boat. Open Subtitles على جانبي نهر السين هناك شبكات قضبان متصالبة لتبقي شباك الصيد مفتوحة أفقيا عندما يجرفها التيار خلف القارب
    The Lebanese Army and the enemy Israeli Army then entered a state of high alert on either side of the border. UNIFIL forces were also present. UN وفي هذا الوقت، حصل استنفار على جانبي الحدود من قبل الجيش اللبناني وجيش العدو الإسرائيلي إضافة لتواجد قوات الأمم المتحدة المؤقتة في المكان.
    In the Millennium Declaration and at subsequent conferences, countries on either side of the development agenda made certain commitments. UN وفي إعلان الألفية وفي المؤتمرات اللاحقة، قطعت البلدان على كلا جانبي جدول الأعمال الإنمائي التزامات معينة.
    Otherwise, elsewhere there are several ungazzeted border crossing points used by the locals who have kinsmen on either side of the border in this region. UN وتوجد إلى جانب ذلك عدة نقاط عبور حدودية غير رسمية يستخدمها السكان المحليون ممن لهم أقارب على الجانب الآخر من الحدود في المنطقة.
    Request satellite imaging on that coordinate... five minutes on either side of the signal fail. Open Subtitles اطلب صور الأقمار الصناعية تنسيق... خمس دقائق على اي من الجوانب حيث فشلت الإشارة.
    The Lebanese Army and the enemy Israeli Army then entered a state of high alert on either side of the border. UNIFIL forces were also present. UN في هذا الوقت حصل استنفارا على جانبي الحدود من قبل الجيش اللبناني وجيش العدو الإسرائيلي إضافة لتواجد قوات الأمم المتحدة المؤقتة في المكان.
    No construction by Palestinians was allowed up to a distance of 150 metres on either side of the road while the limit for settlers is 4 metres. UN ولا يسمح للفلسطينيين بإقامة أي بناء حتى مسافة ١٥٠ مترا على جانبي الطريق فيما يبلغ الحد بالنسبة للمستوطنين ٤ أمتار.
    Freedom of movement was restricted and families living on either side of the line of demarcation were separated and had difficulty communicating with each other. UN كما أن حرية التنقل مقيدة وتظل اﻷسر المقيمة على جانبي خط الحدود منفصلة عن بعضها وتجد صعوبة في التواصل.
    There have been several reports that Israeli and Lebanese soldiers on either side of the line have aimed weapons at each other in the area of Fatima Gate. UN وذكرت تقارير عديدة أن الجنود الإسرائيليين واللبنانيين على جانبي الخط صوبوا أسلحتهم ضد بعضهم بعضا في منطقة بوابة فاطمة.
    A series of residential villas are located on either side of the compound on the southern boundary. UN وتوجد على جانبي المجمع من الجهة الجنوبية مجموعة من الفيلات السكنية.
    He reported that the situation had been described as calm but tense, and that military regrouping was occurring on either side of the border. UN وذكر أن الحالة وُصفت بالهادئة لكنها مشوبة بالتوتر، وأن عمليات التجميع العسكرية تجري على جانبي الحدود.
    People living on either side of the border would only stand to gain if better relations were established with the central Government of Spain. UN والناس الذين يعيشون على جانبي الحدود قد يفيدون من إقامة علاقات أفضل مع حكومة إسبانيا المركزية.
    Its field stations are located on either side of the Line of Control. UN وتوجد مراكزه الميدانية على جانبي خط المراقبة.
    I can broadcast a wall of interference on either side of the flock, but you guys have to receive it with the antenna. Open Subtitles أنا يمكن أن تبث جدار التدخل على جانبي القطيع، ولكن يا رفاق يجب أن تحصل عليه مع الهوائي.
    And then you have these channels on either side of the bonnet. Open Subtitles و من ثم لديك هذه القنوات على جانبي غطاء المحرك
    So there we are, resting our hands on either side of the divide. Open Subtitles لذا. ها نحن ذا نريح أيدينا على جانبي الجدار القاسم
    It is part of the organization's work to enhance the peace constituency on either side of the supervised ceasefire line in Kashmir. UN ويتمثل جزء من عمل المنظمة في تعزيز مؤيدي السلام على كلا جانبي خط وقف إطلاق النار الخاضع للإشراف في كشمير.
    51. In the absence of an international consensus on the death penalty, countries on either side of the argument had no right to impose their opinions. UN 51 - وقال إنه نظرا إلى غياب توافق دولي في الآراء على عقوبة الإعدام فإن البلدان على الجانب الآخر من الاحتجاج ليس لها الحق في فرض آرائها.
    Request satellite imaging on that coordinate... five minutes on either side of the signal fail. Open Subtitles اطلب صور الأقمار الصناعية تنسيق... خمس دقائق على اي من الجوانب حيث فشلت الإشارة.
    The arrow's clearly visible on either side of the victim's skull, but it didn't actually pierce it. Open Subtitles من الواضح ان السهم مختفي على الجانبين من جمجمة الضحية, لكن من الواضح انها لم تحترق الجمجمة.
    UNMOT was requested to deploy two teams of military observers to the Tavildara zone on either side of the line of contact to verify the information provided by the parties on their positions and to monitor the observance of the provisions of the Tehran Agreement in this area. UN وطلب إلى البعثة نشر فريقين من المراقبين العسكريين في منطقة تافيلدارا على كل من جانبي خط التماس للتحقق من المعلومات التي يوفرها الطرفان بشأن مواقعهما ولرصد التقيد بأحكام اتفاق طهران في هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more