"on encouraging" - Translation from English to Arabic

    • على تشجيع
        
    • بشأن تشجيع
        
    • المتعلق بتشجيع
        
    • على الحث على
        
    Resources provided through this fund must be spent on encouraging development and growth of employees' skills. UN ويجب أن تنفق الموارد المقدمة عن طريق هذا الصندوق على تشجيع تطوير مهارات العاملين وتنميتها.
    Instead, the emphasis would be placed on encouraging the Security Council to avail itself of existing mechanisms within the Secretariat. UN وسيجري التأكيد عوضا عن ذلك على تشجيع مجلس الأمن على أن يفيـــد من الآليات القائمة في الأمانة العامة.
    We place special emphasis on encouraging people to use the testing and counselling services that are available. UN ونؤكد بصفة خاصة على تشجيع الناس على استخدام ما هو متاح من خدمات الفحص والمشورة.
    Going forward, UNICEF should focus efforts on encouraging Ministries of Education to adopt the CFS framework and build it into their national education strategies and budgets. UN وللمضي قُدما، ينبغي لليونيسيف أن تركز جهودها على تشجيع وزارات التعليم لتبني هيكل المدارس الملائمة للأطفال ولبنائها في استراتيجياتها التعليمية وفي ميزانياتها الوطنية.
    He highlighted UNCTAD's work on encouraging regulatory reforms to limit the flows of speculative capital into commodity markets. UN وسلط الضوء على عمل الأونكتاد بشأن تشجيع الإصلاحات التنظيمية للحد من تدفقات رأس المال المستخدم في المضاربة في أسواق السلع الأساسية.
    Major communication efforts have focused on encouraging staff to contact the Ombudsman at an early stage and as a preventative measure in the spirit of the General Assembly's direction on informal resolution. UN وركزت جهود الاتصال الرئيسية على تشجيع الموظفين على الاتصال بأمين المظالم في مرحلة مبكرة، باعتبار ذلك إجراء وقائيا، تحليا بروح التوجيه الصادر عن الجمعية العامة بشأن تسوية النزاعات بصورة غير رسمية.
    The initial focus was on encouraging international scientific and technical cooperation, including the exchange of knowledge and expertise. UN وتم التركيز أولاً على تشجيع التعاون العلمي والتقني الدولي، بما في ذلك تبادل المعرفة والخبرة.
    With the emphasis of the international community on encouraging the return of refugees and displaced persons, these numbers may rise. UN ومع تركيز المجتمع الدولي على تشجيع عودة اللاجئين والمشردين، ربما ترتفع هذه اﻷرقام.
    The Committee must concentrate on encouraging the Secretariat to formulate feasible ideas on how to sustain the Development Account in the future. UN وينبغي للجنة أن تركز على تشجيع اﻷمانة العامة على صياغة أفكار قابلة للتطبيق بشأن تغذية حساب التنمية في المستقبل.
    The Office of the High Commissioner focuses its efforts on encouraging and coordinating these and other activities and supporting the activities organized by the Office. UN وسيركﱢز مكتب المفوضة السامية جهوده على تشجيع وتنسيق هذه اﻷنشطة وغيرها ودعم اﻷنشطة التي ينظمها المكتب.
    Particular emphasis must be placed on encouraging countries that share a river basin to collaborate in order to optimize the use of their water resources and ensure sustainable development. UN كما يجب التركيز بوجه خاص على تشجيع البلدان التي تتقاسيم حوض أحد اﻷنهار على التعاون بغية زيادة استخدام مواردها المائية الى الحد اﻷمثل وتحقيق التنمية المستدامة.
    Thus efforts have focused not only on the most disadvantaged sectors and regions, but also on encouraging community participation; UN وبذلك لم تركز الجهود على القطاعات الأكثر حرماناً فحسب، وإنما أيضاً على تشجيع مشاركة المجتمعات المحلية؛
    Its efforts focus on encouraging healthy living. UN وتتركز جهودها على تشجيع أساليب العيش الصحية.
    In regard of professional rehabilitation and employment of the persons with disabilities the emphasis is placed on encouraging self-employment and entrepreneurship. UN وفيما يخص إعادة التأهيل المهني للأشخاص ذوي الإعاقة وتشغيلهم، يجري التركيز على تشجيع ممارسة المهن الحرة وتنظيم المشاريع.
    Efforts are also focused on encouraging dialogue and networking between members and in building electronic communities of practice and knowledge. UN كما تتركز الجهود على تشجيع الحوار وإقامة الشبكات بين الأعضاء، وعلى بناء مجتمعات إلكترونية للممارسات والمعرفة.
    While much of the emphasis in that regard had been on encouraging States to issue standing invitations, that is a stop-gap response and the main emphasis should be on substantive cooperation. UN ولئن كان التشديد في غالبيته يجري في هذا الصدد على تشجيع الدول على إصدار دعوات دائمة، وهو رد ارتجالي، فإنه ينبغي أن يكون التركيز الرئيسي على التعاون الموضوعي.
    We remain very concerned about the stigmatization and discrimination and we are strengthening and intensifying our national anti-stigma programme, one area of which is focused on encouraging HIV-positive people to stop stigmatizing themselves. UN ولا يزال يساورنا بالغ القلق إزاء الوصم والتمييز، ونحن نعزز ونكثف برنامجنا الوطني لمكافحة الوصم، الذي يرتكز في أحد جوانبه على تشجيع الأشخاص المصابين بالفيروس على الكف عن وصم أنفسهم.
    Communication also focuses on encouraging dialogue and networking between members and in building electronic communities of practice and knowledge. UN وتركز الاتصالات أيضا على تشجيع الحوار والتواصل بين الأعضاء وبناء مجتمعات إلكترونية للممارسة والمعلومات.
    Canada has focused on encouraging transparency, such as enhancing reporting, one of the 13 steps from the Final Document of the 2000 NPT Review Conference, which contributes to achieving the NPT's implementation. UN وركزت كندا على تشجيع الشفافية، مثل تعزيز تقديم التقارير، الذي يشكل واحدة من 13 خطوة واردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2000، الأمر الذي يسهم في تحقيق تنفيذ المعاهدة.
    He expressed general support for the programmes of the International Coffee Organization and the Eminent Persons' recommendations on encouraging the coffee industry to take greater responsibility for its primary suppliers. UN وأعرب عن تأييد عام لبرامج المنظمة الدولية للبن ولتوصيات الشخصيات البارزة بشأن تشجيع صناعة القهوة على تولِّي مسؤولية أكبر عن موَرِّديها الرئيسيين.
    He expressed general support for the programmes of the International Coffee Organization and the Eminent Persons' recommendations on encouraging the coffee industry to take greater responsibility for its primary suppliers. UN وأعرب عن تأييد عام لبرامج المنظمة الدولية للبن ولتوصيات الشخصيات البارزة بشأن تشجيع صناعة القهوة على تولِّي مسؤولية أكبر عن موَرِّديها الرئيسيين.
    17. Commends the continuing efforts of the signatories of the Kabul Declaration on Good-neighbourly Relations to implement their commitments under the Declaration, including, within this framework, those under the Declaration on encouraging Closer Trade, Transit and Investment Cooperation, and furthermore calls upon all other States to respect and support the implementation of these provisions and to promote regional stability; UN 17 - تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأطراف الموقعة على إعلان كابول بشأن علاقات حسن الجوار() من أجل تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب هذا الإعلان، بما في ذلك الالتزامات التي تم التعهد بها، في هذا الإطار، بموجب الإعلان المتعلق بتشجيع توثيق التعاون في مجالات التجارة والنقل العابر والاستثمار، وتهيب كذلك بسائر الدول أن تحترم هذه الأحكام وتدعم تنفيذها، وأن تعزز الاستقرار الإقليمي؛
    During 2009, the printed media programme focused on prevention of the crimes for which FEVIMTRA is responsible, and more specifically on encouraging the reporting of such crimes. UN وفي عام 2009 ركز برنامج الوسائل المطبوعة للتوعية، في المقام الأول، على الحث على منع الجرائم، وهذا شأن مكتب المدعي العام المختص بجرائم العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص، وإن كان قد ركز بوجه خاص على التشجيع على الإبلاغ عن هذه الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more