"on force" - Translation from English to Arabic

    • على القوة
        
    • على استعمال القوة
        
    • المتعلقة بالقوة
        
    • الخاص بالقوة
        
    • على استخدام القوة
        
    • على أساس القوة
        
    We are convinced that the opposition's reliance on force and the commensurate reaction to it may cause unpredictable consequences leading to the undermining of the stabilization process and of the positive decisions reached during negotiations. UN ونحن مقتنعون بأن اعتماد المعارضة على القوة ورد الفعل المناسب لها قد يتسببان في عواقب لا يمكن التنبؤ بها ويمكن أن تؤدي الى تقويض عملية الاستقرار والقرارات اﻹيجابية التي تم التوصل إليها خلال المفاوضات.
    My delegation believes that whatever the problems that sparked this crisis, the way forward to a comprehensive, just and durable peace cannot be based on force and violence. UN وأيا كانت المشاكل التي فجرت هذه اﻷزمة، فإن وفدي يرى أن طريق التقدم إلى السلام الشامل والعادل والدائم لا يمكن أن يقوم على القوة والعنف.
    Both the Serbian nationalists and any other parties to the conflict who are counting on force will meet with a sharp rebuff from the United Nations. UN وإن كلا من الصرب القومييين وأي طرف آخر من أطراف النزاع يعول على القوة سيواجه برد صارم من اﻷمم المتحدة.
    It considers, furthermore, that the opposition's reliance on force and the response that this necessitates may be fraught with unforeseeable consequences for the stabilization process. UN كما أنها ترى أن مراهنة المعارضة على استعمال القوة والرد اللازم على ذلك قد يسفران عن عواقب وخيمة يصعب التنبؤ بها بالنسبة لعملية إعادة الاستقرار.
    It was not clear whether it was covered by the articles on force majeure, distress or even state of necessity. UN وليس واضحا ما إذا كان هذا المفهوم مشمولا بالمواد المتعلقة بالقوة القاهرة أو حالة الشدة أو حتى حالة الضرورة.
    [Option 1: delete section on force Majeure] UN [الخيار 1: يُحذف الفرع الخاص بالقوة القاهرة]
    A parliamentary committee had been set up to examine the extent to which legislation should focus on consent rather than on force. UN وشُكلت لجنة برلمانية لدراسة المدى الذي ينبغي للتشريع أن يركز فيه على الموافقة بدلا من التركيز على استخدام القوة.
    Yemen believes that if such is to be achieved, it has to be built on justice and not on force and faits accomplis. UN واليمن يعتقد أنه لكي يتم التوصل إلى السلام المنشود فإنه لا بد له من أن يقوم على أساس العدل، وليس على أساس القوة وفرض اﻷمر الواقع.
    We also realized that we were relying on force, rather than our brains. Open Subtitles وأدركنا أيضا أننا كنا نعتمد على القوة اكثر من اعتمادنا عقولنا
    At the same time it was planned as a peace-keeping operation in the time-honoured tradition, an operation based on the agreement and cooperation of the parties, relying on political authority and persuasion rather than on force. UN وفي الوقت نفسه خُطﱢطت تلك الولاية كعملية من عمليات حفظ السلم التقليدية المجربة، عملية تقوم على اتفاق الاطراف وتعاونهم، وتعتمد على السلطة السياسية والاقناع وليس على القوة.
    We condemn such brutality by the occupying Power, which is wholly reliant on force, terror and criminal actions to entrench its illegitimate occupation of the Palestinian land and subjugation of the Palestinian people. UN إننا ندين هذه الوحشية من جانب السلطة القائمة بالاحتلال التي تعتمد اعتماداً كلياً على القوة والترويع والأعمال الإجرامية لترسيخ احتلالها غير المشروع للأراضي الفلسطينية وإخضاع الشعب الفلسطيني.
    It should provide leadership in building a prosperous world, founded no longer on force and threats, but on the rules of international law and respect for all rights, and rights for all. UN وعلى الأمم المتحدة أن توفّر القيادة لبناء عالم يسوده الرخاء، لا يقوم بعد الآن على القوة والتهديدات، بل على أساس أحكام القانون الدولي والاحترام لكل الحقوق، ولحقوق الجميع.
    We reject doctrines such as deterrence and strategic alliances, and doctrines that propose new uses for nuclear weapons, since they are based on force or threat of the use of force. UN ونرفض المذاهب العسكرية القائمة على مفهوم الردع والتحالفات الاستراتيجية، وتلك التي تقترح استخدامات جديدة للأسلحة النووية، حيث أنها ترتكز على القوة أو التهديد باستعمال القوة.
    India has, however, failed to honour its commitments and resorted instead to a policy based on force to deny the legitimate rights of the Kashmiri people. UN إلا أن الهند لم تحترم التزاماتها ولجأت - بدلا من ذلك - إلى سياسة قائمة على القوة ﻹنكار حقوق الشعب الكشميري المشروعة.
    A continued reliance on force will inevitably lead to escalated violence, which could undermine the results of the many years of efforts made to achieve a peaceful settlement. UN واستمرار الاعتماد على القوة سيفضي حتما الى تصاعد العنف، اﻷمر الذي يمكن أن يقوض النتائج التي أسفرت عنها سنوات عديدة من الجهود الرامية الى تحقيق تسوية سياسية.
    When we think of the past, we remember with emotion all the jurists who never gave up hope of blazing a pathway for international law through the minefields of relations based on force and power politics. UN وعندما نفكر فــــي الماضي، نتذكر بتأثر جميع القانونيين الذين لم يفقدوا اﻷمل قط في تمهيد السبيل أمام القانون الدولي في خضم حقول اﻷلغام للعلاقات القائمة على القوة وسياسات القـــوة.
    Reliance on force will not achieve security, nor does it serve the interests of coexistence, prosperity, legitimacy, justice and rationality in the region. UN فالاعتماد على القوة لا يحقق اﻷمن ولا يخدم أهداف السلام ولا يهيئ أجواء التعايش اﻵمن والبناء والازدهار والتقدم في المنطقة.
    Having firmly expressed its opposition to the action based on force by the United States and the United Kingdom with regard to Iraq, the Russian Federation has once again demonstrated that it is a powerful factor for maintaining stability and security in the world. UN والاتحاد الروسي، الذي أعرب بقوة عن معارضته لﻹجراءات القائمة على استعمال القوة من جانب الولايات المتحدة والمملكة المتحدة فيما يتعلق بالعراق، إنما برهن من جديد على أنه يشكل عاملا قويا من أجل الحفاظ على استقرار العالم وأمنه.
    Gender-neutral language was introduced into the Penal Code. A law commission on sexual offences was set up to review legal provisions relating to sexual offences and consider to what extent rape should focus on consent rather than on force. UN واستحدث استخدام عبارات في قانون العقوبات لا تميز بين الجنسين وشكلت لجنة قانونية معنية بالجرائم الجنسية لكي تعيد النظر في اﻷحكام القانونية المتصلة بالجرائم الجنسية وتنظر في مسألة المدى الذي ينبغي اليه التركيز على الرضا ، بدلا من التركيز على استعمال القوة ، في تعريف الاغتصاب .
    It was considered unnecessary to include duress as a circumstance since all the hypotheses provided for by the Vienna Convention on the Law of Treaties were already covered by article 31 on force majeure. Part two UN واعتبر من الضروري أيضا شمول الإكراه بوصفه ظرفا نظرا إلى أن الافتراضات الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قد شملت بالفعل في المادة 31 المتعلقة بالقوة القاهرة.
    342. It was suggested that the content of the provision was covered by the article on force majeure, and that it was possible, when reading article 30 bis in conjunction with article 31, to see in article 30 bis a special case of force majeure. UN 342- وذكر أن مضمون النص مشمول في نطاق المادة المتعلقة بالقوة القاهرة وأنه يمكن أن يتبين من قراءة المادة 30 مكررا بالاقتران مع المادة 31 أن المادة 30 مكررا حالة خاصة من حالات القوة القاهرة.
    [Option 1: delete section on force Majeure] UN [الخيار 1: يُحذف الفرع الخاص بالقوة القاهرة]
    Actions based on force alone will not be able to uproot terrorism. UN والأعمال القائمة على استخدام القوة وحدها لا يمكن أن تجتث شأفة الإرهاب.
    Unfortunately, they also stem from the fact that today, at the dawn of the twenty-first century, international relations continue to be based essentially on force. UN فمن سوء الطالع أن تلك الأسئلة والشواغل نشأت أيضا من حقيقة مؤداها أن العلاقات الدولية في الوقت الحاضر، مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين، لا تزال قائمة بصورة أساسية على أساس القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more