"on foreign investors" - Translation from English to Arabic

    • على المستثمرين الأجانب
        
    • للمستثمرين الأجانب
        
    In most instances, the Government will place political pressure on foreign investors to incorporate in the host States without the backing of local law. UN وفي معظم الحالات تمارس الحكومات ضغطا سياسيا على المستثمرين الأجانب لتأسيس شركاتهم في الدول المضيفة دون سند من القانون.
    Second, they prohibit the imposition on foreign investors of performance requirements that favour technology transfer and the use of domestically produced components. UN وتمنع، ثانياً، فرض شروط أداء على المستثمرين الأجانب تشجع نقل التكنولوجيا واستخدام مكونات منتجة محلياً.
    In the absence of specific provisions, the IIA core principle of non-discrimination may prohibit developing countries from imposing special obligations on foreign investors only. UN وفي غياب أحكام محددة، فإن المبدأ الرئيسي لاتفاقات الاستثمار الدولية، ألا وهو مبدأ عدم التمييز، قد يحرم البلدان النامية من إمكانية فرض التزامات خاصة على المستثمرين الأجانب وحدهم.
    No doubt there will be cases in which political pressure is brought to bear on foreign investors to incorporate a company in the State in which they wish to do business. UN ولا شك في أن تظهر قضايا يمارس فيها الضغط السياسي على المستثمرين الأجانب لتأسيس شركة في الدولة التي يرغبون الاضطلاع بأعمال تجارية فيها.
    Korea and Taiwan, for example, " protected the home markets to raise profits, implemented generous subsidies, encouraged their firms to reverse-engineer foreign patented products, and improved performance requirements such as export-import balance requirements and domestic-content requirements on foreign investors (when foreign companies were allowed in). UN وقد عمدت كوريا وتايوان على سبيل المثال إلى " حماية الأسواق المحلية بغية تحقيق أرباح وقدمت إعانات سخية وشجعت شركاتها على أن تعكس هندسة المنتجات الحاصلة على براءات اختراع أجنبية وحسنت متطلبات الأداء، كمتطلبات الموازنة بين الصادرات - الواردات ومتطلبات المدخلات المحلية بالنسبة للمستثمرين الأجانب (حينما سُمح للشركات الأجنبية بالدخول إلى البلاد).
    This dependence on foreign investors leaves Ecuador's economy vulnerable to the fluctuating prices of oil, which is responsible for forty per cent of the national income yearly. UN ويتسبب هذا الاعتماد على المستثمرين الأجانب في وضع اقتصاد البلاد رهينة لتقلبات أسعار النفط الذي يسهم في الدخل القومي بنسبة أربعين في المائة سنويا.
    In particular, if a country's constitution requires that the State not discriminate in economic matters, IIA negotiators should be cautious about imposing on foreign investors obligations not imposed on national investors competing in the same market. UN وبشكل خاص إذا ما اشترط دستور بلد ما ألا تميز الدولة في المسائل الاقتصادية فإنه يتعين على المتفاوضين في اتفاق استثمار دولي توخي الحذر وعدم فرض التزامات على المستثمرين الأجانب لا تكون مفروضة على المستثمرين الوطنيين المتنافسين في نفس السوق.
    30. To encourage the beneficial effects of FDI, countries have often sought to impose performance requirements on foreign investors. UN 30- كثيراً ما تعمد البلدان إلى فرض اشتراطات أداء على المستثمرين الأجانب استجلاباً للأثر الحميد المرتقب من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    This means that host countries continue regulating foreign investment through their domestic legislation and not by directly imposing commitments on foreign investors in IIAs, for instance with regard to their corporate social responsibilities. UN وهذا يعني أن البلدان المستضيفة للاستثمار تستمر في تنظيم الاستثمار الأجنبي بالاعتماد على تشريعاتها الداخلية وليس عن طريق فرض التزامات مباشرة على المستثمرين الأجانب في اتفاقات الاستثمار الدولية، كتلك التي تتعلق بالمسؤولية الاجتماعية لشركاتهم.
    Several arbitration awards in connection with Argentina's economic crisis in the early 2000s dealt with the issue of whether this situation constituted a threat to the country's essential security interests and therefore justified restrictions imposed on foreign investors. UN وتناولت عدة قرارات تحكيم ذات صلة بالأزمة الاقتصادية التي شهدتها الأرجنتين في بداية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين مسألة ما إذا كانت هذا الوضع يشكل تهديداً للمصالح الأمنية الأساسية للبلد، بما يبرر بالتالي فرض قيود على المستثمرين الأجانب.
    These diseases take a heavy toll in Africa, causing a tremendous loss in economic production and growth, having a strong negative influence on foreign investors and causing problems among regional peacekeeping forces. UN وتنجم عن هذه الأمراض خسائر بشرية فادحة في أفريقيا، متسببة في خسائر هائلة في الإنتاج والنمو الاقتصاديين، ومؤثرة تأثيرا سلبيا كبيرا على المستثمرين الأجانب ومتسببة في المشاكل بين قوات حفظ السلام الإقليمية.
    (a) Tax competition and tax escape: tax havens and tax competition in general provide opportunities for wealthy individuals and businesses to escape their tax obligations, and force developing countries to progressively lower corporate taxes on foreign investors; UN (أ) التنافس الضريبي والتهرب الضريبي: توفر الملاذات الضريبية والتنافس الضريبي بصفة عامة فرصاً للأثرياء من الأفراد والمؤسسات التجارية للتهرب من التزاماتهم الضريبية، وتجبر البلدان النامية على تخفيض ضرائب الشركات المفروضة على المستثمرين الأجانب تدريجياً؛
    Finally, the question was raised whether the right to regulate would go beyond expropriation issues and cover performance requirements and other conditions imposed on foreign investors. UN (ز) وأخيراً، أثيرت مسألة ما إذا كان يجوز أن يتجاوز الحق في التنظيم مسائل نزع الملكية لتغطية متطلبات الأداء وغير ذلك من الشروط التي تفرض على المستثمرين الأجانب.
    Examples are low bound tariffs; participation in sectoral tariff harmonization; effective and broad-based services liberalization commitments; prohibition of agricultural export subsidies and export duties; privatization; accession to the otherwise-optional Agreement on Government Procurement; and prohibition of export performance and transfer of technology requirements on foreign investors. UN ومن أمثلة ذلك انخفاض التعريفات المربوطة، والمشاركة في تنسيق التعريفات القطاعية؛ والدخول في التزامات فعلية وعريضة القاعدة لتحرير الخدمات؛ وحظر دعم الصادرات الزراعية وإلغاء رسوم التصدير، والخصخصة، والانضمام إلى اتفاق المشتريات الحكومية الاختياري؛ ومنع اشتراط مبدأ أداء التصدير ونقل التكنولوجيا على المستثمرين الأجانب.
    A multilateral framework would not only improve the protection of the human rights of the local population concerned; it could also avoid beggar-thy-neighbour policies, with countries competing against each other for foreign direct investment and thus lowering the requirements imposed on foreign investors. UN فالإطار المتعدد الأطراف لن يحسن حماية حقوق الإنسان الخاصة بالسكان المحليين المعنيين فحسب، بل يمكن أيضاً أن يحول دون سياسات وضع المصلحة الذاتية (سياسات " أفقِرْ جارَك " ) فوق كل اعتبار، بحيث تدخل البلدان في منافسة على الاستثمار الأجنبي المباشر تجعلها تقلص المتطلبات المفروضة على المستثمرين الأجانب.
    The D'Amato-Kennedy Act, also known as the Iran and Libya Sanctions Act, which imposes sanctions on foreign investors in the oil sector of these two countries, regardless of the nationality of those investors or the jurisdictions of the companies under which they operate, is devoid of any moral and legal justification, in terms of its political motives and the means it uses to carry out the capricious will of the United States Congress. UN وقانون داماتو - كيندي، الذي يُعرف أيضا بقانون جزاءات إيران وليبيا، والذي يفرض جزاءات على المستثمرين الأجانب في القطاع النفطي في هذين البلدين، بصرف النظر عن جنسية أولئك المستثمرين أو الولاية القضائية التي تخضع إليها شركاتهم، يفتقد أي مبرر اعتباري وقانوني من حيث الدوافع السياسية والوسائل التي يستخدمها لتنفيذ إرادة الكونغرس الأمريكي التي تخضع لنزواته الهوائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more