"on fulfilling" - Translation from English to Arabic

    • على الوفاء
        
    • المتعلق بتحقيق
        
    • على وفاء
        
    States should focus on fulfilling their commitments and on implementing strategies that have proven to be successful. UN وينبغي أن تركز الدول على الوفاء بالتزاماتها وعلى تنفيذ الاستراتيجيات التي ثبت نجاحها.
    Increasing the level of funding from the regular budget would make financing more stable and predictable for UNRWA, allowing it to better focus on fulfilling its mandate. UN وأضاف أن زيادة مستوى التمويل من الميزانية العادية من شأنه أن يجعل التمويل أكثر استقراراً ويجعل الأونروا أقدر على التنبؤ به، وهذا من شأنه أن يسمح لها بالتركيز على الوفاء بولايتها بشكل أفضل.
    Since the beginning of my administration and in keeping with that idea, I have advocated a globalization that is tempered by justice and focused on fulfilling the basic needs of all human beings and their right to happiness. UN ومنذ بداية إدارتنا وتمشيا مع تلك الفكرة، ما فتئت أنادي بعولمة تلطّفها العدالة وتركز على الوفاء بالاحتياجات الأساسية لجميع البشر وحقهم في السعادة.
    8. While noting the adoption of the Law on Gender Equality and the implementation of the National Programme on fulfilling Gender Equality, the Committee remains concerned about the low level of representation of women in Parliament and in decision-making positions in both the public and private sectors. UN 8- وبينما تلاحظ اللجنة اعتماد القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتنفيذ البرنامج الوطني المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين، فإنها لا تزال قلقة إزاء المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في البرلمان وفي مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص على السواء.
    Since the 7MSP, greater emphasis continued to be placed on fulfilling responsibilities to landmine victims by the 24 States Parties that have indicated that they hold ultimate responsibility for significant numbers of landmine survivors. UN 43- جرى التشديد منذ الاجتماع السابع للدول الأطراف على زيادة التركيز على وفاء الدول الأطراف ال24 بمسؤولياتها إزاء ضحايا الألغام البرية، وهي الدول التي أعلنت أنها تتحمل المسؤولية القصوى عن أعداد كبيرة من الناجين من الألغام.
    Pakistan placed great emphasis on fulfilling its international human rights commitments and had recently presented its combined third and fourth periodic report to the Committee on the Rights of the Child in Geneva. UN وذكرت أن باكستان تؤكد تأكيدا شديدا على الوفاء بالتزاماتها الولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان وأنها قامت مؤخرا بعرض تقريريها الدوريين الثالث والرابع المجمعين على لجنة حقوق الطفل في جنيف.
    Consequently, the Department's curriculum focuses on fulfilling the requirements of lower level education, as well as secondary and tertiary level programmes. UN وبناء على ذلك، تركز المناهج الدراسية التي وضعتها الإدارة على الوفاء بمتطلبات التعليم في برامج التعليم الابتدائي فضلاً عن برامج التعليم الثانوي والجامعي.
    It was time to abandon the process of permanent restructuring in order to enable the United Nations to concentrate on fulfilling the mandates given to it by its Member States, particularly the mandates relating to development and international cooperation. UN وذكر أنه قد حان الوقت للتخلي عن عملية إعادة التشكيل المستمرة بغية تمكين اﻷمم المتحدة من التركيز على الوفاء بالولايات التي أعطتها إياها الدول اﻷعضاء، ولا سيما الولايات المتصلة بالتنمية والتعاون الدولي.
    78. Pakistan laid great emphasis on fulfilling its international human rights commitments, and was a State party to several international conventions which aimed to protect women and children. UN 78 - وينصب قدر كبير من التشديد في باكستان على الوفاء بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية وهي دولة طرف في العديد من الاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى حماية النساء والأطفال.
    Various member States of this Conference have in the last few years displayed great initiative and imagination with the intention of creating conditions which will finally enable us to focus on fulfilling the huge responsibility we have towards the international community to make effective progress in negotiating disarmament agreements. UN وقد أظهرت شتى الدول الأعضاء في المؤتمر، في غضون السنوات القليلة الماضية، كثيراً من المبادرة والحنكة قصد إيجاد الظروف التي ستمكننا في النهاية من التركيز على الوفاء بالالتزامات الهائلة التي تقع على عاتقنا تجاه المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم فعلي في التفاوض على اتفاقات نزع السلاح.
    32. In view of the dramatic shift in the global media landscape, the Department has reformulated its mission statement, focusing on fulfilling the substantive purposes of the Organization by communicating strategically to achieve the greatest public impact. UN 32 - وبالنظر إلى التحولات الجذرية في المشهد العالمي لوسائط الإعلام، أعادت الإدارة صياغة بيان مهامها، مركِّزة على الوفاء بالأهداف الجوهرية للمنظمة من خلال التواصل الاستراتيجي لتحقيق أكبر أثر جماهيري.
    Both parties should concentrate on fulfilling their respective obligations and commitments and refrain from any and all unilateral actions which threaten to prejudge the outcome of final status negotiations and undermine efforts at building confidence on the ground. UN وينبغي أن يركّز الطرفان كلاهما على الوفاء بما لكل منهما من واجبات والتزامات، وأن يمتنعا عن أي نوع، وعن كل نوع من أنواع الإجراءات التي تتخذ من طرف واحد وتهدد بإصدار حكم مسبق على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي، وتقوِّض الجهود الرامية إلى بناء الثقة ميدانياً.
    7. The Government also sets importance on fulfilling its obligations under the international instruments it has signed by submitting the present common core document to the main treaty body committees. UN 7- وفي ظل هذه الدينامية، تحرص حكومة جيبوتي على الوفاء الكامل بالتزاماتها الدولية تجاه الصكوك الدولية التي التزمت بها بتقديمها هذه الوثيقة الأساسية المشتركة إلى لجان هيئات المعاهدات الرئيسية.
    (i) With a large number of States Parties continuing to need external resources reminding the international community that anti-personnel mines is not yet " yesterday's issue " , States Parties in a position to do so should place an increased emphasis on fulfilling their obligations under Article 6 of the Convention. UN `1` نظراً لكون الحالة المستمرة لعدد كبير من الدول الأطراف إلى موارد خارجية تُذَكِّر المجتمع الدولي بأن الألغام المضادة للأفراد ليست " مسألة من مسائل الماضي " ، ينبغي للدول الأطراف القادرة على ذلك أن تركز بشكل متزايد على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 6 من الاتفاقية.
    As the overall annual transparency reporting rate having steadily fallen since the First Review Conference, the States Parties should place an increased emphasis on fulfilling their obligations under Article 7.2 of the Convention to provide updated information not later than 30 April of each year. UN `2` وبما أن المعدل السنوي العام للإبلاغ عن تدابير الشفافية تراجع باطراد منذ المؤتمر الاستعراضي الأول، ينبغي للدول الأطراف أن تركز بشكل متزايد على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 7-2 من الاتفاقية بأن تقدم معلومات محدثة في موعد أقصاه 30 نيسان/أبريل من كل سنة.
    The focus of the countries of the developed world should be on fulfilling their 2008-2012 commitments and, in so doing, setting a standard for the entire world, rather than on trying to pass the burden of action on to the developing world. UN وينبغي أن يكون تركيز بلدان العالم المتقدم النمو على الوفاء بالتزاماتها لفترة الأعوام 2008-2012، والتي هي من خلال ذلك تضع معيارا للعالم بأسره، وبدلا من التركيز على محاولة إلقاء عبء العمل على العالم النامي.
    35. Economic and other challenges posed by Croatia's accession to the European Union have increasingly been the focus of the agenda of the Council of Ministers. Thematic sessions of the Council of Ministers on 26 July and 16 October focused on fulfilling the country's obligations to the European Union for 2012. UN 35 - وتمثلت التحديات الاقتصادية وتحديات أخرى التي تواجه انضمام جمهورية كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي في التركيز على محو متزايد على جدول أعمال مجلس الوزراء، وركزت الدورات المواضيعية لمجلس الوزراء في 26 تموز/يوليه و 16 تشرين الأول/أكتوبر على الوفاء بالتزامات البلد تجاه الاتحاد الأوروبي في عام 2012.
    (8) While noting the adoption of the Law on Gender Equality and the implementation of the National Programme on fulfilling Gender Equality, the Committee remains concerned about the low level of representation of women in Parliament and in decision-making positions in both the public and private sectors. UN (8) وبينما تلاحظ اللجنة اعتماد القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتنفيذ البرنامج الوطني المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين، فإنها لا تزال قلقة إزاء المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في البرلمان وفي مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص على السواء.
    (c) The following policy measures that the Government of Mongolia has taken: the National Programme on Combating Domestic Violence (2005-2015); the National Programme on the Protection of Women and Children from Human Trafficking Especially for the Purpose of Sexual Exploitation (2005-2014); the National Programme on fulfilling Gender Equality (2003-2015); and the National Programme on Supporting People with Disabilities (2006-2015). UN (ج) اتخاذ حكومة منغوليا للتدابير السياساتية التالية: البرنامج الوطني المتعلق بمكافحة العنف المنزلي (2005-2015)؛ والبرنامج الوطني المتعلق بحماية النساء والأطفال من الاتجار بالبشر، ولا سيما لأغراض الاستغلال الجنسي (2005-2014)؛ والبرنامج الوطني المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين (2003-2015)؛ والبرنامج الوطني المتعلق بدعم الأشخاص ذوي الإعاقة (2006-2015).
    The Report also stressed that greater emphasis must be placed on fulfilling responsibilities to landmine victims by the 24 States Parties that have indicated that they hold ultimate responsibility for significant numbers of landmine survivors. UN 35- وشدد التقرير أيضاً على أن الأمر يتطلب زيادة التركيز على وفاء الدول الأطراف ال24 بمسؤولياتها إزاء ضحايا الألغام الأرضية، وهي الدول التي أشارت إلى أنها تتحمل المسؤولية القصوى عن أعداد كبيرة من الناجين من الألغام.
    Since the 7MSP, greater emphasis continued to be placed on fulfilling responsibilities to landmine victims by the 24 States Parties that have indicated that they hold ultimate responsibility for significant numbers of landmine survivors. UN 42- جرى التشديد منذ الاجتماع السابع للدول الأطراف على زيادة التركيز على وفاء الدول الأطراف ال24 بمسؤولياتها إزاء ضحايا الألغام البرية، وهي الدول التي أعلنت أنها تتحمل المسؤولية القصوى عن أعداد كبيرة من الناجين من الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more