The source also states that he has been subjected to inhuman and degrading treatment, which has had a serious impact on his health. | UN | وأفاد المصدر أيضاً بأنه تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة، مما أثر بشكل خطير على صحته. |
The author claims that the judge at first instance disregarded the impact of the continuation of proceedings on his health. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن قاضي الدرجة الأولى تجاهل أثر استمرار المرافعات على صحته. |
A long journey might have a very bad effect on his health. | Open Subtitles | قد تؤثر الرحلة الطويلة على صحته بشكل سيء. |
Mulder, more to the point, if Modell did have a brain tumor, the effects on his health would be more debilitating. | Open Subtitles | مولدر، بدقة أكثر، إذا موديل كان عنده ورم دماغي، التأثيرات على صحته سيكون إضعاف أكثرا. |
It considered that the author had not shown how the initiation and continuation of the citizenship revocation proceedings constituted cruel and inhuman treatment since the conclusions of the medical affidavits he had obtained differed on the impact of the proceedings on his health. | UN | ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين أن الشروع في إجراءات إلغاء المواطَنة ومواصلتها كانا بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية إذ إن الشهادات الطبية التي حصل عليها كانت تتضمن استنتاجات متباينة بشأن أثر مواصلة الإجراءات القضائية على صحته. |
It considered that the author had not shown how the initiation and continuation of the citizenship revocation proceedings constituted cruel and inhuman treatment since the conclusions of the medical affidavits he had obtained differed on the impact of the proceedings on his health. | UN | ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين أن الشروع في إجراءات إلغاء المواطَنة ومواصلتها كانا بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية إذ إن الشهادات الطبية التي حصل عليها كانت تتضمن استنتاجات متباينة بشأن أثر مواصلة الإجراءات القضائية على صحته. |
2.12 The author submits that during the pretrial detention, he was held in inhuman and degrading conditions at the KGB remand prison, which had a negative effect on his health as shown in medical reports. | UN | 2-12 يزعم صاحب البلاغ بأنه احتجز رهن المحاكمة في ظروف لا إنسانية ومهينة في الحبس الاحتياطي لدى وكالة أمن الدولة، وهو ما أثر سلباً على صحته كما يتبيّن في التقارير الطبية. |
The Committee considers that the author has failed to demonstrate how the initiation and continuation of the citizenship revocation proceedings constituted a direct threat to his life, as the medical affidavits he obtained reached different conclusions on the impact of the continuation of judicial proceedings on his health. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُثبت أن الشروع في إجراءات إلغاء المواطنة ومواصلتها يشكل تهديداً مباشراً لحياته، حيث إن الإفادات الطبية التي تحصل عليها توصلت إلى استنتاجات مغايرة بشأن أثر استمرار الدعوى القضائية على صحته. |
Moreover, the author has not shown how the initiation and continuation of the citizenship revocation proceedings constituted treatment incompatible with article 7 since, as already mentioned, the conclusions of the medical affidavits he obtained differed on the impact of the proceedings on his health. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يبيّن صاحب البلاغ أن الشروع في إجراءات إلغاء المواطنة ومواصلتها كان بمثابة معاملة منافية لأحكام المادة 7 إذ إن الاستنتاجات التي خلصت إليها الإفادات الطبية التي حصل عليها كانت متباينة، كما سبق ذكره، بشأن أثر استمرار الدعوى القضائية على صحته. |
2.3 During his detention between 18 November 2006 and April 2007, Colonel Mamour was deprived of all contact with his family and subjected to inhuman and degrading treatment which had an impact on his health. | UN | 2-3 وخلال فترة احتجازه الممتدة من 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 إلى نيسان/ أبريل 2007، حرم العقيد مامور من إجراء أي اتصال بأسرته وتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة أثرت على صحته. |
2.3 During his detention between 18 November 2006 and April 2007, Colonel Mamour was deprived of all contact with his family and subjected to inhuman and degrading treatment which had an impact on his health. | UN | 2-3 وخلال فترة احتجازه الممتدة من 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 إلى نيسان/أبريل 2007، حرم العقيد مامور من إجراء أي اتصال بأسرته وتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة أثرت على صحته. |
Information received indicates that in March 2011 he was transferred to Navoyi prison, where the conditions of detention reportedly are severe and have had a detrimental effect on his health. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد موساييف نُقل في آذار/مارس 2011 إلى سجن نافويي حيث يقال إن ظروف الاحتجاز قاسية وأن هذه الظروف أثرت تأثيراً ضاراً على صحته. |
He claimed that such conditions and treatment had a negative effect on his health, and led to a brain stroke while in the penal colony because the administration refused to provide him with the required medications; furthermore, he claims the administration did not provide treatment for one week after the stroke. | UN | وادعى صاحب البلاغ أن تلك الظروف والمعاملة قد أثرت سلباً على صحته وسببت له سكتة دماغية عندما كان في السجن، لأن الإدارة رفضت تزويده بالأدوية اللازمة. كذلك يدعي صاحب البلاغ أن الإدارة تركته بلا علاج طيلة الأسبوع الذي تلا إصابته بالسكتة الدماغية. |
In light of the information provided to the Committee and, in particular, the detailed allegations of torture suffered by the author and the impact on his health shown by the three medical certificates submitted, the Committee concludes that the State party has violated article 7 of the Covenant. | UN | وفي ضوء المعلومات المقدمة إلى اللجنة، ولا سيما الادعاءات المفصلة بشأن ما تعرض له صاحب البلاغ من تعذيب، وتأثير ذلك على صحته كما يتجلى من الشهادات الطبية الثلاث، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 7 من العهد. |
Yeah, we have Mr. Morris Levine's 80th birthday on Riverside Drive, or Riverside Memorial Chapel, depending on his health. | Open Subtitles | نعم، لدينا السيد (موريس ليفنس) عيد ميلاده الثمانون على ضفة النهر أو مصلى الضفة التذكاري إعتماداً على صحته |