"on host communities" - Translation from English to Arabic

    • على المجتمعات المضيفة
        
    • في المجتمعات المضيفة
        
    • اللاجئين على جماعات السكان
        
    UNRWA stood ready to cooperate with the authorities in order to minimize any burden on host communities. UN وتقف الأونروا على استعداد للتعاون مع السلطات من أجل تقليل أي عبء على المجتمعات المضيفة.
    The humanitarian country team also discussed the impact on host communities should the influx continue at the current rate. UN كما ناقش الفريق القطري للعمل الإنساني تأثير تدفق اللاجئين على المجتمعات المضيفة في حالة استمرار تدفقهم بالمعدل الحالي.
    Displacement from remote areas to more populated locations for protection has in turn put more pressure on host communities. UN وقد أدى الانتقال من المناطق النائية إلى أماكن مأهولة أكثر بحثًا عن الحماية بدوره إلى زيادة الضغط على المجتمعات المضيفة.
    Particular attention would need to be paid to minimizing the negative impact of the deployment on host communities, their resources and the environment; UN وسيتعين إيلاء عناية خاصة لتقليل الأثر السلبي الواقع على المجتمعات المضيفة ومواردها والبيئة من جراء نشر القوات إلى أدنى حد ممكن.
    When carried out with multi-faceted support from the international community, it can actually have a positive impact on host communities. UN ويمكن أن تؤثر هذه العملية فعلاً تأثيراً إيجابياً في المجتمعات المضيفة عندما تنفذ بدعم متعدد الجوانب من المجتمع الدولي.
    We recognize the profound impact on host communities, economies, societies, services, infrastructure, environment and security. UN ونحن نعترف بالتأثير العميق لوجود اللاجئين على جماعات السكان والاقتصادات والمجتمعات والخدمات والبنية التحتية والبيئة والأمن.
    At least 2.3 million people had fled the country to seek refuge in Egypt, Iraq, Jordan, Lebanon, Turkey and elsewhere, putting significant pressures on host communities. UN وكان 2.3 مليون نسمة قد فروا من البلد بحثا عن ملاذ في الأردن وتركيا والعراق ولبنان ومصر وأماكن أخرى، مما فرض ضغوطا كبيرة على المجتمعات المضيفة.
    The Malian crisis is the latest example of large-scale refugee movements, with nearly 200,000 refugees sheltering in neighbouring countries, increasing the pressure on host communities and the environment. UN وتشكل الأزمة في مالي أحدث مثال على النزوح الواسع النطاق للاجئين، حيث لاذ قرابة 200 ألف لاجئ بالبلدان المجاورة، مما أدى إلى زيادة الضغط على المجتمعات المضيفة وعلى البيئة.
    Particular attention would need to be paid to minimizing the negative impact of the deployment on host communities, their resources and the environment; UN وسيتعين إيلاء اهتمام خاص من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الأثر السلبي الواقع على المجتمعات المضيفة ومواردها والبيئة من جراء نشر القوات؛
    In a region already hosting large numbers of refugees and internally displaced persons (IDPs), the recent arrival of returnees from Libya could increase the burden on host communities, and heighten the risk, of potential tensions within the displaced. UN ففي هذه المنطقة التي تستضيف بالفعل أعدادا غفيرة من اللاجئين والمشردين داخليا، يمكن أن يؤدي وصول العائدين من ليبيا مؤخرا إلى زيادة الأعباء على المجتمعات المضيفة ومضاعفة مخاطر حدوث توترات محتملة في أوساط المشردين.
    The almost 800 public institutions, schools and buildings temporarily occupied by up to 150,000 displaced persons are now virtually empty, thereby significantly easing the stress on host communities. UN وقد أخليت بالفعل الآن ما يقرب من 800 مؤسسة عامة ومدرسة ومبنى كانت مشغولة بصفة مؤقتة بما يصل إلى 000 150 مشرد، مما خفف إلى حد كبير من وطأة الضغط على المجتمعات المضيفة.
    Most delegations noted the serious repercussions of insecurity on refugee protection, particularly for women and children, as well as its impact on host communities. UN وأحاطت أغلبية الوفود علما بما لانعدام الأمن من انعكاسات خطيرة على حماية اللاجئين، لا سيما النساء والأطفال منهم، وما له كذلك من أثر على المجتمعات المضيفة.
    Quality self-reliance interventions enable people to live with greater dignity in displacement and strengthen their capacities for sustainable return when conditions allow; meanwhile, dependency on humanitarian aid decreases and pressures on host communities are eased. UN فالتدخلات ذات الجودة الداعمة للاعتماد على النفس تمكّن الناس من العيْش بكرامة أكبر أثناء النزوح ومن تعزيز قدراتهم على العودة بشكل مستدام عندما تسمح الأوضاع بذلك؛ وتؤدي في الوقت نفسه إلى تقليل الاعتماد على المعونة الإنسانية وتخفيف الضغط على المجتمعات المضيفة.
    More than 447,000 Malians had been displaced since January 2012, placing a huge strain on host communities in central and southern Mali and neighbouring States. UN وأضافت أن أكثر من 000 447 مالي قد شردوا منذ كانون الثاني/يناير 2012، مما يلقي بعبء هائل على المجتمعات المضيفة في وسط وجنوب مالي والدول المجاورة لها.
    (d) Resettlers should be integrated socially and economically into host communities so that adverse impacts on host communities are minimized. UN )د( ينبغي إدماج اﻷشخاص الذين أعيد توطينهم اجتماعياً واقتصادياً داخل المجتمعات المضيفة بحيث تقل اﻵثار العكسية على المجتمعات المضيفة إلى حدها اﻷدنى؛
    43. Introducing the conference room paper EC/53/SC/CRP.4 on this item, the Director of the Division of Operational Support drew attention to the findings it contained of several country-specific studies and missions, which clearly demonstrated both negative and positive impacts of massive refugee populations on host communities. UN 43- استرعت مديرة شعبة الدعم التنفيذي الانتباه، لدى تقديم ورقة غرفة المؤتمرات EC/53/SC/CRP.4 بشأن هذا البند، إلى النتائج التي خلصت إليها عدة دراسات وبعثات قطرية محددة أوضحت بجلاء الآثار السلبية والإيجابية التي تخلفها الأعداد الضخمة من اللاجئين على المجتمعات المضيفة.
    The dramatic escalation of sectarian violence in Iraq has driven 2 million Iraqis into neighbouring States, increasing insecurity in border areas and putting pressure on host communities in Jordan and the Syrian Arab Republic. UN وأجبر التصاعد الحاد للعنف الطائفي في العراق مليونين من العراقيين() على الفرار إلى الدول المجاورة، مما زاد من انعدام الأمن في مناطق الحدود وألقى بضغوط على المجتمعات المضيفة في الأردن والجمهورية العربية السورية.
    When carried out with multifaceted support from the international community, it can actually have a positive impact on host communities. UN ويمكن أن تؤثر هذه العملية فعلا تأثيرا إيجابيا في المجتمعات المضيفة عندما تنفذ بدعم متعدد الجوانب من المجتمع الدولي.
    In 2002, a mission sponsored by the United Nations Executive Committee on Humanitarian Affairs (ECHA) reviewed the situation of protracted refugees in Tanzania and their impact on host communities. UN وفي عام 2002، استعرضت بعثة أوفدتها لجنة الأمم المتحدة التنفيذية للشؤون الإنسانية حالة اللاجئين الموجودين منذ أمد بعيد وتأثيرهم في المجتمعات المضيفة.
    We recognize the profound impact on host communities, economies, societies, services, infrastructure, environment and security. UN ونحن نعترف بالتأثير العميق لوجود اللاجئين على جماعات السكان والاقتصادات والمجتمعات والخدمات والبنية التحتية والبيئة والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more