"on its behalf" - Translation from English to Arabic

    • نيابة عنها
        
    • نيابة عنه
        
    • باسمها
        
    • بالنيابة عنها
        
    • بالنيابة عنه
        
    • باسمه
        
    • لحسابها
        
    • لصالحها
        
    • نيابة عن المكتب
        
    • باسم المجلس
        
    • باسم المنظمة
        
    • نيابة عن الهيئة
        
    • نيابةً عنها
        
    • نيابة عن المتعاقد
        
    • بالنيابة عن الحزب
        
    The CPS also briefs barristers from the private bar to appear in the Crown Court on its behalf. UN وتزود دائرة الادعاء الملكية المحامين الذين يترافعون أمام محكمة التاج من هيئة خاصة بالمعلومات نيابة عنها.
    The Office of the Special Adviser pays UNFICYP for the actual cost of materials and services incurred on its behalf. UN ويسدد مكتب المستشارة الخاصة للقوة التكاليف الفعلية للمواد والخدمات التي تكبدتها نيابة عنه.
    Africa would thus retain the power to ensure accountability on the part of those States that would represent it and act on its behalf on the Council. UN وهكذا، تحتفظ أفريقيا بسلطة ضمان المساءلة من جانب تلك الدول التي ستمثلها وتتصرف باسمها في المجلس.
    As the group's coordinator, Thailand was honoured to deliver a joint statement on its behalf at the High-level Meeting. UN وقد شرفت تايلند، بصفتها منسقة المجموعة، بالإدلاء ببيان مشترك بالنيابة عنها في الاجتماع الرفيع المستوى.
    The Board has established a Standing Committee with the power to act on its behalf when it is not in session. UN وأنشأ المجلس لجنة دائمة خولها سلطة العمل بالنيابة عنه عندما لا يكون منعقدا.
    This Article expressed that the Head of State is the first Magistrate of the Nation and guarantees jurisdictional independency, as far as justice is administrated on its behalf. UN وتنص هذه المادة على أن رئيس الدولة هو قاضي قضاة الدولة ويضمن استقلالية القضاء بما أن العدالة تقام باسمه.
    Alternatively, one body may request the other to handle the issue on its behalf, in order to ensure an integral consideration. UN ويمكن، بدلاً من ذلك، أن تطلب إحدى الهيئتين من اﻷخرى أن تعالج المسألة نيابة عنها لضمان بحث كامل لها.
    It asked partners with poor human rights records to secretly detain and interrogate persons on its behalf. UN وطلبت الوكالة من شركاء ذوي سجلات ضعيفة في مجال حقوق الإنسان القيام سرّاً باحتجاز واستجواب الأشخاص نيابة عنها.
    This is why I have been directed by the Group of 21 to make the following statement on its behalf. UN لذلك فقد أوعزت إلي مجموعة اﻟ ١٢ باﻹدلاء بالبيان التالي نيابة عنها.
    I have been requested by the Group of Experts, as its Chairman, to submit to you, on its behalf, the present report which was unanimously approved. UN وقد طلب فريق الخبراء إليّ، بصفتي رئيساً له، أن أقدم إليكم نيابة عنه هذا التقرير الذي اعتمد بالإجماع.
    I have been requested by the Group of Governmental Experts, as its Chairperson, to submit to you, on its behalf, the present study. UN وقد طلب مني فريق الخبراء بوصفي رئيسة الفريق، أن أقدم إليكم هذه الدراسة، نيابة عنه.
    Refugees and internally displaced persons were the responsibility of the international community and countries of asylum were carrying a burden on its behalf. UN فاللاجئون والمشردون يدخلون تحت مسؤولية المجتمع الدولي وتتحمّل بلدان اللجوء العبء نيابة عنه.
    The State licenses private recruitment agencies to recruit on its behalf through legislative and regulatory provisions for private recruitment agencies. UN وتصدر الدولة تراخيص لوكالات التوظيف الخاصة بأن تقوم بالتوظيف باسمها عن طريق الأحكام التشريعية والتنظيمية لوكالات التوظيف الخاصة.
    The Committee observed a minute of silence in her memory and requested the President and Vice-President to send condolences to Ms. Baudet's family on its behalf. UN ووقفت اللجنة دقيقة صمت لذكراها وطلبت إلى الرئيسة ونائب الرئيسة إرسال تعازي باسمها إلى أسرة السيدة بودي.
    They are given full powers by the State in order to represent the State or otherwise act on its behalf in accordance with the State's law or practice. UN وتمنحهم الدولة كامل الصلاحيات ليمثلوها أو ليتصرفوا باسمها وفق قانون الدولة المعنية أو الممارسة التي درجت عليها.
    It also decided, subject to the availability of resources, to nominate one of its members to attend the World Assembly on its behalf. UN وقررت أيضا، رهنا بتوافر الموارد، تسمية أحد أعضائها لحضور الجمعية العالمية للشيخوخة بالنيابة عنها.
    It also decided, subject to the availability of resources, to nominate one of its members to attend the World Assembly on its behalf. UN وقررت أيضا، رهنا بتوافر الموارد، تسمية أحد أعضائها لحضور الجمعية العالمية للشيخوخة بالنيابة عنها.
    The Board has established a Standing Committee with the power to act on its behalf when it is not in session. UN وأنشأ المجلس لجنة دائمة خولها سلطة العمل بالنيابة عنه عندما لا يكون منعقدا.
    43. The Internal Audit and Investigations Group relies on third-party professional auditing firms to conduct these audits on its behalf. UN 43 - ويعتمد الفريق على شركات متخصصة لمراجعة الحسابات تمثل أطرافاً ثالثة كي تجري هذه المراجعات بالنيابة عنه.
    However, the Council is not a judicial body and therefore it cannot issue or have directives issued on its behalf to judges or courts on cases or judgements. UN فالمجلس ليس جهة قضائية ولا يجوز أن تصدر عنه أو باسمه إي توجيهات للمحاكم أو القضاة بشأن القضايا المنظورة أمامها أو التي صدرت فيها أحكام.
    Some of these participated in groups that supported the Eritrean Government and often acted on its behalf. UN وشارك بعض هؤلاء في مجموعات ساندت الحكومة الإريترية وكثيرا ما عملوا لحسابها.
    UNU does not have its own internal audit service and relies on the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to perform such service on its behalf. UN ليس لدى جامعة الأمم المتحدة خدمة خاصة بها للمراجعة الداخلية للحسابات وهي تعتمد على مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أداء هذه الخدمة لصالحها.
    4. UNOPS makes payments to UNDP country offices to compensate them for additional costs they incur while providing services on its behalf. UN ٤ - يدفع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع مبالغ الى مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القطرية نظير التكاليف اﻹضافية التي تتحملها هذه المكاتب في أداء الخدمات نيابة عن المكتب.
    The Board also agreed that the President would send a communication on its behalf to the Secretary-General requesting support for the mobilization of resources for the Institute. UN ووافق المجلس كذلك على أن يرسل الرئيس رسالة باسم المجلس إلى الأمين العام للأمم المتحدة يطلب فيها الدعم لتعبئة الموارد للمعهد.
    Thirdly, he noted that the representative of Senegal had attempted to speak on behalf of OIC, and therefore wished to remind him that the Sudan, as president of OIC, was the only delegation entitled to speak on its behalf. UN وثالثا، أشار إلى أن ممثل السنغال حاول أن يتكلم باسم منظمة المؤتمر الإسلامي، ومن ثم فإنه يريد أن يُذَكِّره بأن وفد السودان، التي تتولى رئاسة المنظمة، هو الوفد الوحيد الذي يحق له أن يتكلم باسم المنظمة.
    CONAPREV, for its part, should take steps to back up the efforts made on its behalf by the Subcommittee. UN وينبغي للجنة الوطنية أن تتخذ من ناحيتها خطوات لدعم الجهود التي قدَّمتها اللجنة الفرعية نيابةً عنها.
    On 2 September 2008, the Migration Court issued a decision, dismissing the appeal and arguing that the first-named complainant did not hold any prominent position within the PKK and had not participated in any combat on its behalf. UN وفي 2 أيلول/سبتمبر 2008، أصدرت محكمة الهجرة قراراً برفض الاستئناف جاء فيه أن صاحب الشكوى الأول لم يكن يشغل منصباً بارزاً في حزب العمال الكردستاني وأنه لم يشترك في أية أعمال قتالية بالنيابة عن الحزب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more