"on its capacity to" - Translation from English to Arabic

    • على قدرتها على
        
    • على قدرته على
        
    • على زيادة قدرته على
        
    • في قدرتها على
        
    • وعن قدرته على
        
    The success of the Commission will depend on its capacity to launch well-thought-out initiatives on the basis of a clear plan, whether funded by the Haiti Reconstruction Fund or through other bilateral or multilateral channels. UN وسيتوقف نجاح اللجنة على قدرتها على إطلاق مبادرات مدروسة جيداً بناء على خطة واضحة، سواء كانت ممولة من قبل صندوق إعادة إعمار أو عن طريق قنوات أخرى ثنائية أو متعددة الأطراف.
    The Organization's authority as a credible instrument to prevent conflict depends on its capacity to address the root causes of deadly conflict. UN وتتوقف مسؤولية المنظمة بوصفها أداة موثوقة لمنع نشوب الصراعات على قدرتها على التصدي للأسباب الجذرية للصراعات المهلكة.
    These restrictions have further reduced the monitoring capability of the Mission inside the Temporary Security Zone and have impacted very negatively on its capacity to perform its mandated tasks. UN وقد أدت هذه القيود إلى زيادة تقليل قدرة البعثة على الرصد داخل المنطقة الأمنية المؤقتة وأثرت تأثيرا سلبيا شديدا على قدرتها على أداء المهام المأذون بها.
    The Government is aware that the stability of the Congo depends also on its capacity to continue the democratization process. UN وتدرك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن استقرار الكونغو يعتمد أيضا على قدرته على مواصلة عملية تحقيق الديمقراطية.
    In addition to carrying out its regular outreach and awareness-raising activities, the Office will continue to place emphasis on its capacity to respond to crisis situations through a critical response team, by using its pool of on-call ombudsmen and mediators. UN وسيواصل المكتب، إضافة إلى الأعمال المعتادة التي يضطلع بها في مجال أنشطة التواصل والتوعية، التركيز على زيادة قدرته على الاستجابة لحالات الأزمات من خلال فريق الاستجابة للحالات الحرجة، بالاستعانة بمن لديه من أمناء المظالم والوسطاء المناوبين.
    Time and again the Organization's financial situation had cast doubt on its capacity to perform the role expected of it. UN ومرة تلو الأخرى تثير الحالة المالية للمنظمة الشك في قدرتها على أداء دورها الذي يتوقع أن تضطلع به.
    The Organization's future success and sustainability would depend on its capacity to adapt. UN فنجاح المنظمة واستدامتها في المستقبل سوف يتوقفان على قدرتها على التكيف.
    Nevertheless, he was concerned about its heavy workload, and the limits on its capacity to deal with all the available information. UN ومع ذلك، يشعر بالقلق إزاء ثقل حجم أعمالها والحدود المفروضة على قدرتها على معالجة جميع المعلومات المتوفرة.
    The Prime Minister stressed the importance of education and training since the future of New Caledonia depended primarily on its capacity to create employment opportunities for a growing number of young people. UN وأكد رئيس الوزراء على أهمية التعليم والتدريب بالنظر إلى أن مستقبل كاليدونيا الجديدة يتوقف بالدرجة اﻷولى على قدرتها على خلق فرص عمل لعدد متزايد من الشباب.
    The success of an organization was based on its capacity to produce results. UN 27- وقال إن نجاح أي منظمة يتوقف على قدرتها على تحقيق النتائج.
    The Subcommittee looks forward to the beneficial impact of Secretariat continuity on its capacity to fulfil its mandate as of mid-2008. UN وتتطلع اللجنة الفرعية إلى استمرار الأمانة وما يحدثه هذا الاستمرار من تأثير مفيد على قدرتها على الاضطلاع بولايتها اعتباراً من منتصف عام 2008.
    The Subcommittee looks forward to the beneficial impact of Secretariat continuity on its capacity to fulfil its mandate as of mid-2008. UN وتتطلع اللجنة الفرعية إلى استمرار الأمانة وما يحدثه هذا الاستمرار من تأثير مفيد على قدرتها على الاضطلاع بولايتها اعتباراً من منتصف عام 2008.
    As a firm supporter of the Organization and based on its capacity to pay, his Government would find additional means of supporting United Nations institutions and their activities. UN وبصفتها أحد الداعمين الثابتين للمنظمة، وبناء على قدرتها على الدفع، فستجد حكومة بلاده وسائل إضافية لدعم مؤسسات الأمم المتحدة وأنشطتها.
    The Subcommittee looks forward to the beneficial impact of Secretariat continuity on its capacity to fulfil its mandate as of mid-2008. UN وتتطلع اللجنة الفرعية إلى استمرار الأمانة وما يحدثه هذا الاستمرار من تأثير مفيد على قدرتها على الاضطلاع بولايتها اعتباراً من منتصف عام 2008.
    229. The Committee notes the effect of the scarcity of water in Jordan on its capacity to fulfil its obligations under the Covenant. UN 229- وتلاحظ اللجنة تأثير ندرة المياه في الأردن على قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    That would mean an unjustifiable drain of the financial resources of the Organization, and on its capacity to deal with what was clearly a deliberate action. UN ومن شأن هذا أن يعني اسستنزاف الموارد المالية للمنظمة بصورة لا مبرر لها، وأن ينعكس على قدرتها على التصدي لعمل من الواضح أنه متعمد.
    Despite the successful renegotiation and rescheduling of his country's debt repayment, debt servicing was and would be in years to come a heavy burden on its capacity to pay. UN وبرغم نجاح عمليات إعادة التفاوض وإعادة جدولة سداد ديون بلاده، كانت خدمة الدين وستظل لسنوات كثيرة قادمة تشكل عبئا ثقيلا على قدرتها على الدفع.
    The Institute realizes its future will depend on its capacity to identify and develop programmes that will interest stakeholders. UN والمعهد يدرك أن مستقبله يعتمد على قدرته على استبانة ووضع برامج تنال اهتمام أصحاب المصلحة.
    The office also reported that a decrease in funding from donors had had a significant impact on its capacity to facilitate social programmes necessary for the vulnerable populations it serves. UN وأفاد المكتب أيضا بأن النقص في التمويل من الجهات المانحة قد أثر تأثيرا كبيرا على قدرته على تسهيل البرامج الاجتماعية اللازمة للفئات الضعيفة من السكان التي يخدمها.
    In addition to carrying out its regular outreach and awareness-raising activities, the Office will continue to place emphasis on its capacity to respond to crisis situations through a critical response team, by using its pool of on-call ombudspersons and mediators. UN وإضافة إلى الأعمال المعتادة الخاصة بأنشطة الدعوة والتوعية، سيواصل المكتب التركيز على زيادة قدرته على الاستجابة لحالات الأزمات من خلال فريق الاستجابة للحالات الحرجة، وذلك بتعزيز مجموعة أمناء المظالم والوسطاء المناوبين.
    9. The Committee takes note of the relatively large number of refugees living since 1948 within the borders of the State party and of the effect of persistent conflicts in the region on its capacity to promote the country=s economic and cultural development. UN 9- تحيط اللجنة علماً بالعدد الكبير نسبياً من اللاجئين الذين يعيشون منذ عام 1948 داخل حدود الدولة الطرف وبأثر النزاعات المستمرة التي تشهدها المنطقة في قدرتها على تعزيز النمو الاقتصادي والثقافي للبلد.
    The Centre briefed participants on its role and activities in promoting disarmament and non-proliferation and on its capacity to assist Member States in building their capacities in the disarmament field. UN وأفاد المركز المشاركين عن دوره وأنشطته في النهوض بنزع السلاح ومنع الانتشار، وعن قدرته على مساعدة الدول الأعضاء في بناء قدراتها في ميدان نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more