"on its mandate" - Translation from English to Arabic

    • بولايتها
        
    • على ولايته
        
    • بشأن ولايتها
        
    • على ولايتها
        
    • عن ولايتها
        
    • بشأن ولايته
        
    • عن ولايته
        
    • في ولايتها
        
    • بشأن ولاية
        
    • بولايته في
        
    The additional positions approved for 2009 and 2010 have enhanced the Mission's expertise and capacity to deliver on its mandate. UN وقد أدت الوظائف الإضافية التي أقرت من أجل عامي 2009 و 2010 إلى تعزيز خبرة البعثة وقدرتها على القيام بولايتها.
    Due to capacity constraints both financial and human, this Committee has not delivered on its mandate effectively. UN ونظراً للقيود المالية والبشرية المفروضة على القدرات، لم تضطلع اللجنة بولايتها بفعالية.
    The Working Group also met with representatives of the Western Europe and Others Group and briefed them on its mandate and current activities. UN كما اجتمع الفريق العامل مع ممثلي مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى وأطلعهم على ولايته وأنشطته الحالية.
    The delegation reaffirmed its belief that the Section needed to concentrate on its mandate, that is, to support the work of the Committee. UN وأكد وفد الولايات المتحدة مجددا اعتقاده بأن قسم المنظمات غير الحكومية يحتاج إلى التركيز على ولايته المتمثلة في دعم عمل اللجنة.
    :: Independent civilian oversight body for justice officials established following consultations with the general public on its mandate UN :: إنشاء هيئة رقابة مدنية مستقلة خاصة بمسؤولي العدل بعد إجراء مشاورات مع الجمهور بشأن ولايتها
    The secretariat focuses on its mandate to facilitate the compilation and communication of information required under the Convention. UN تركز الأمانة على ولايتها لتيسير تجميع وإبلاغ المعلومات المطلوبة بموجب الاتفاقية.
    If such a mechanism existed, she would welcome information on its mandate and funding. UN وإذا كانت مثل هذه الآلية موجودة، فإنها تود الحصول على معلومات عن ولايتها وتمويلها.
    Moreover, the Ethics Office prioritized communication with UNDP management and staff on its mandate and core activities. UN علاوة على ذلك، حدد مكتب الأخلاقيات أولويات الاتصالات مع إدارة وموظفي البرنامج الإنمائي بشأن ولايته وأنشطته الأساسية.
    The Working Group does not believe that it would be wise, or even morally acceptable, to give up on its mandate because of the backlog. UN ولا يعتقد الفريق العامل أنه سيكون من الحكمة، أو من المقبول أخلاقياً، التخلي عن ولايته بسبب تراكم عبء العمل.
    It was stated that greater resources and enhanced capacity would provide the Special Unit with better means to deliver on its mandate. UN وذكر أن توفير المزيد من الموارد وتعزيز القدرات يمنحان الوحدة الخاصة وسيلة أفضل للاضطلاع بولايتها.
    The Director emphasized that UNHCR was only able to deliver on its mandate as a result of its dedicated workforce, who were willing to work in some of the most difficult and dangerous situations, often separated from their families. UN وأكدت مديرة الشعبة أن المفوضية لم تتمكن من الوفاء بولايتها إلا نتيجة تفاني أفراد القوة العاملة، الذين كانوا على استعداد للعمل في بعض أشد الحالات صعوبة وخطورة، وهم بعيدون عن أسرهم في كثير من الأحيان.
    UN-Women is also guided by a set of internal institutional priorities that will ensure that it has the capacity to deliver on its mandate. UN وتسترشد الهيئة أيضا بمجموعة من الأولويات المؤسسية الداخلية تضمن امتلاكها للقدرة على الوفاء بولايتها.
    In addition, the Working Group was already required to deal with a huge number of important issues with regard to equipment and services provided to peacekeeping missions and so should concentrate on its mandate. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الفريق العامل مطالب بالفعل بمعالجة عدد كبير من القضايا المهمة فيما يتعلق بالمعدات والخدمات المقدمة لبعثات حفظ السلام وبالتالي ينبغي أن يركز على ولايته.
    Despite extensive efforts to clarify and move the issue forward in the subgroup on non-governmental organizations, the intransigence of a few and the politicization of the subject did not even allow the subgroup to agree on its mandate. UN وبرغم الجهود الواسعة النطاق المبذولة لتوضيح وتحريك القضية قدما في الفريق الفرعي المعني بالمنظمات غير الحكومية، فإن تعنت عدد قليل وتسييس الموضوع لم يسمحا حتى للفريق الفرعي بالموافقة على ولايته.
    This failure is hard to comprehend, given the long-standing agreement to establish a suitable subsidiary organ and indeed the consensus that has emerged on its mandate. UN ومن الصعب أن نفهم أسباب هذا الفشل، نظرا لوجود اتفاق يرجع إلى زمن غير قليل على إنشاء جهاز فرعـــي مناسب، بل ظهور توافق في اﻵراء على ولايته.
    Since 1995, however, the Conference has not been able to re-establish this Ad Hoc Committee, owing to a lack of agreement on its mandate. UN بيد أن المؤتمر لم يتمكن منذ عام 1995 من إعادة إنشاء هذه اللجنة المخصصة بسبب عدم وجود اتفاق بشأن ولايتها.
    :: An independent civilian oversight body for justice officials is established following consultations with the general public on its mandate UN :: إنشاء هيئة مدنية مستقلة لمراقبة موظفي قطاع العدل عقب مشاورات مع عموم الناس بشأن ولايتها
    It had taken a forward-looking approach and had focused closely on its mandate. UN وقد اتخذت الهيئة نهجا تطلعيا وركزت تركيزا دقيقا على ولايتها.
    Throughout this process, the Mechanism has striven to maintain and build upon the achievements of the two Tribunals, while staying focused on its mandate and committed to remaining a small and efficient organization. UN وطوال هذه العملية، سعت الآلية للحفاظ على الإنجازات التي حققتها المحكمتان والاستفادة منها، مع مواصلة التركيز على ولايتها والالتزام بأن تظل منظمة صغيرة تتسم بالكفاءة.
    It also provided a training session on its mandate for local NGOs in Sukhumi. UN كما نظمت دورة تدريبية عن ولايتها للمنظمات غير الحكومية المحلية في سوخومي.
    8. The GGE had to report to annual Meetings of the States parties, which would decide on its mandate. UN 8- وكُلف فريق الخبراء الحكوميين بتقديم تقارير للاجتماعات السنوية للدول الأطراف التي تتخذ قرارات بشأن ولايته.
    In addition, an updated edition of the Office's booklet on its mandate and methodology will be published in 2013. UN إضافة إلى ذلك، ستُنشَر في عام 2012 نسخة محدَّثة من الكتيّب الذي أعده المكتب عن ولايته ومنهجيته.
    I encourage the authorities to reflect further on its mandate and composition in order to ensure the full support of all communities for its work. UN وأشجع هذه السلطات على مواصلة التفكير في ولايتها وتشكيلتها حتى تحظى بالدعم الكامل من كافة المجتمعات المحلية.
    :: An independent civilian oversight body for justice officials is established following consultations with the general public on its mandate UN :: إنشاء هيئة مدنية مستقلة للرقابة على مسؤولي العدالة بعد إجراء مشاورات مع الجمهور بشأن ولاية هذه الهيئة
    The lack of access to MINURCAT air assets following the end of that Mission's mandate will have a negative impact on the ability of BINUCA to deliver on its mandate in the north-east of the country. UN ومن شأن تعذر الوصول إلى العتاد الجوي للبعثة بعد انتهاء ولايتها أن يؤثر سلبا على قدرة المكتب على الوفاء بولايته في شمال شرق البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more