"on its soil" - Translation from English to Arabic

    • على أراضيها
        
    • على أرضها
        
    • فوق أراضيها
        
    • على أرضه
        
    • على أراضيه
        
    • على ترابها
        
    • في أرضها
        
    Finally, Botswana has never had a UNITA office on its soil. UN وأخيرا، فإن بوتسوانا لم تسمح مطلقا بفتح مكتب لحركة يونيتا على أراضيها.
    Anticipating that that will happen, Côte d'Ivoire is prepared to welcome on its soil a delegation of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN وفي هذا الصدد فإن كوت ديفوار مستعدة لاحتضان ممثلية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على أراضيها.
    For the international monitoring system, France deploys and operates 17 stations on its soil and provides technical assistance for the operation and maintenance of 8 foreign stations. UN وفيما يخص نظام الرصد الدولي، تتولى فرنسا نشر وتشغيل 17 محطة على أراضيها وتقدم المساعدة التقنية لتشغيل ثماني محطات خارجية وصيانتها.
    Georgia is directly experimenting on its soil the consequences of so-called frozen conflicts. UN فجورجيا تشهد على أرضها آثار ما يسمى الصراعات المجمدة.
    My country has also declared that there are no terrorist training camps on its soil and has invited the Security Council, or any other international body the Council may choose, to investigate and verify this. UN كما أعلنت بأنه لا توجد فوق أراضيها أية معسكرات لتدريب اﻹرهابيين، ودعت مجلس اﻷمن أو أية هيئة دولية يكلفها للتحقق من ذلك.
    It is Lebanon's policy that not a single non-Lebanese soldier should remain on its soil. UN لبنان لا يريد أن يبقى ولو جندي واحد غير لبناني على أرضه.
    It must be followed by a solution to the question of the Palestinian refugees, particularly those whom Lebanon has been hosting on its soil for more than 50 years. UN ويجب أن يتبعها حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين، وبخاصة من استضافتهم لبنان على أراضيه طيلة ما يربو على 50 عاما.
    The other problem Africa is facing with the same faith and determination is the proliferation of conflicts on its soil. UN والمشكلة اﻷخرى التي تواجهها أفريقيا بنفس اﻹيمان واﻹصرار هي انتشار النزاعات على ترابها.
    Throughout its history, Honduras has fought for the system of democratic government to take root on its soil. UN ولقد ناضلت هندوراس طيلة تاريخها لتجذر النظام الديمقراطي في أرضها.
    For the international monitoring system, France deploys and operates 17 stations on its soil and provides technical assistance for the operation and maintenance of 8 foreign stations. UN وفيما يخص نظام الرصد الدولي، تتولى فرنسا نشر وتشغيل 17 محطة على أراضيها وتقدم المساعدة الفنية لتشغيل ثمان محطات خارجية وصيانتها.
    Yemen currently had to deal with extremist groups that engaged in terrorist activities on its soil and made use of explosive ordnance and explosive remnants of war. UN وعلى اليمن أن تتصدى في الوقت الحاضر للجماعات المتطرِّفة التي تقوم بأنشطة إرهابية على أراضيها مستخدمة ذخائر منفجرة ومتفجّرات من مخلّفات الحرب.
    He called on the Parties to provide assistance to Guinea-Bissau to remedy the problem of mines and explosive remnants of war on its soil. UN ودعا الدول الأطراف إلى مساعدة غينيا - بيساو على إيجاد حل لمشكلة الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب على أراضيها.
    France might reconsider whether or not the commitment of those born on its soil to French society was sufficient to allow them citizenship. UN وقد تود فرنسا النظر من جديد فيما إذا كان أم لم يكن التزام أولئك الذين ولدوا على أراضيها إزاء المجتمع الفرنسي يعتبر كافياً لمنحهم الجنسية.
    It is almost a decade since Benin had the honour to host on its soil the Fourth International Conference of New or Restored Democracies (ICNRD). UN لقد مضى عقد من الزمن تقريباً على تشرُّف بنن باستضافة المؤتمر الدولي الرابع للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة على أراضيها.
    Panama is a signatory of the Organization's Charter and enjoys the rare honour of having had a Security Council meeting take place on its soil, for when every diplomatic channel seemed closed to my country the holding of a Council meeting away from Headquarters brought Panama's claims concerning the Canal to the world's attention to an unprecedented degree. UN إن بنما من الدول الموقعة على ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي تحظى بشرف فريد في نوعه، وهو عقد اجتماع لمجلس اﻷمن على أراضيها. فحينما بدت كل القنوات الدبلوماسية مغلقة أمام بلدي، كان عقد اجتماع لمجلس اﻷمن بعيدا عن المقر سببا في لفت أنظار العالم بدرجة لم يسبق لها مثيل، إلى مطالب بنما على القناة.
    Switzerland deems the presence on its soil of international organizations to be highly important and is determined to spare no effort to ensure that Geneva remains a special venue for international organizations and conferences. UN وترى سويسرا أن وجود المنظمات الدولية على أرضها أمر هام جدا، هي مصممة على ألا تدخر وسعا لضمان بقاء جنيف مكانا متميزا للمنظمات والمؤتمرات الدولية.
    Therefore, the Kingdom of Morocco invites all countries bordering the Mediterranean and all others, which for one reason or another take interest in the future of this sensitive region, to meet on its soil so as to reflect together on these various issues and crucial problems that we face. UN ومن هنا فإن المملكة المغربية توجه الدعوة الى البلدان المشاطئة للبحر اﻷبيض المتوسط وجميع أولئك الذين يهمهم، لسبب أو ﻵخر، أن ينتموا الى هذه المنطقة الحساسة، الى عقد اجتماع على أرضها للتصدي بصورة جماعية لهذه المسائل المختلفة وللمشاكل الحساسة التي نواجهها.
    Switzerland is hosting on its soil most of the UN's human rights bodies, as well as various international human rights organizations and humanitarian agencies. UN وتستضيف على أرضها معظم هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومختلف المنظمات الدولية لحقوق الإنسان ووكالات الشؤون الإنسانية(85).
    Libya has also declared that there are no terrorist training camps on its soil. It has repeated its invitation to the Security Council, or any international body mandated by the Council, to verify this. UN وقد أعلنت ليبيا أيضا بأنه لا توجد فوق أراضيها أية معسكرات لتدريب اﻹرهابيين، وكررت دعوتها الى مجلس اﻷمن أو أية هيئة دولية يكلفها للتحقق من ذلك.
    Following the coup d'état, Major Buyoya ordered a halt to the refoulement and declared that Burundi would respect international law, including the protection of refugees on its soil. UN وفي أعقاب الانقلاب، أمر الميجور بيويا بإيقاف الطرد معلنا أن بوروندي سوف تحترم القانون الدولي، بما في ذلك حماية اللاجئين فوق أراضيها.
    Lebanon allowed terrorists to build an infrastructure on its soil and failed to comply with Security Council resolutions. UN ويسمح لبنان للإرهابيين ببناء هياكل أساسية على أرضه دون أن يمتثل لقرارات مجلس الأمن.
    Just as we envision a multicultural Balkans, we are striving to see Cyprus as a federal State with a single sovereignty and a single citizenship, a united, demilitarized, independent country with its territorial integrity safe from encroachments and with no foreign troops on its soil. UN ومثلما نتصور تحول البلقان إلى منطقة متعددة الثقافات، نسعى إلى رؤية قبرص دولة اتحادية ذات سيادة واحدة وجنسية واحدة، وبلدا مستقلا ومتحدا منزوع السلاح، وسلامته اﻹقليمية محمية من أية تجاوزات ولا توجد قوات أجنبية على أرضه.
    In 1991, NATO based five different types of United States nuclear weapons on its soil. UN وفي عام 1991، وضع حلف شمال الأطلسي خمسة أنواع مختلفة من الأسلحة النووية الأمريكية على أراضيه.
    Pakistan reported that no clandestine drug producing laboratory existed on its soil. UN 70- وأبلغت باكستان بأنَّه لا يوجد أيُّ مختبرات سرِّية لإنتاج المخدِّرات على ترابها الوطني.
    It needs support in shouldering the financial burden that it assumes in providing for the basic needs of the illegal immigrants on its soil. UN وهي بحاجة إلى الدعم في تحمل العبء المالي الذي يقع عليها في توفير الاحتياجات الأساسية للمهاجرين غير القانونيين في أرضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more